1 Timóteo 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Opaete uyeyocui patrón pe vae reta tuipɨu ipatrón, agüɨye vaerã ĩru vae reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare yandeporomboe cotɨ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Jare ipatrón upurugüɨrovia yave, chupe uyeyocui vae reta agüɨye tugüɨrɨ̃ro. Echa'ã aramoi ipɨa pe uyemɨnguetata güɨrɨ̃ro vaerã, ipatrón vi upurugüɨrovia ramo. Ẽrei uyeyocui vae reta tuyeyocui cavi ipatrón pe. Echa'ã ipatrón vi güɨrovia yandeYa re, jare yandeYa uau. Jare icavi eteta co ipatrón pe, jembiocui reta uparavɨquɨ cavi yave chupe. Cua mbaembae re eporomboe jare epurumbɨaracuaa.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Aramoi ĩru vae oporomboeta ambɨe moromboe re, jare ndarau güɨrovia moromboe añete vae, yepe tẽi moromboe añete vae co jae yandeYa Jesuscristo regua. Echa'ã jocua moromboe añete vae yanemboe quirãi yayeyocui vaerã Tumpa pe.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ẽrei jocua nunga oporomboe vae uyembɨcate co, jare uicuaa'ã mbae ave. Echa'ã jecuaeño uyeaca. Jare cua icavi'ã co. Jáeramo ñacatãa, jare jovaichopota, jare jei icavi mbae vae, jare jei quirãi ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Jocua nunga uyeacaiño mbae icavi mbae vae re. Ipɨayemɨngueta jupi'ã co. Jae reta uicuaa'ã etei añete vae. Ipɨa pe uyemɨngueta tẽi ipuere uyeyocui Tumpa pe icocatu vaerã. Agüɨye iñemɨĩru jocua nunga ndive.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ẽrei yayeyocui yave Tumpa pe, icavi ete co yandeve, yaico yave yandepɨacatu reve.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Echa'ã yaa yandesɨ güi yave, mbaetɨ etei mbae yaru. Jae ramiño vi ñamano yave, ndarau etei mbae yaraa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Jáeramo ñanoi yave añave yanderembiurã jare yanderemimonderã, yaico yandepɨacatu reve.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ẽrei yavai'ã uipota icocatu vae reta iyoa vaerã. Yavai'ã aña guasu uyavɨca chupe reta vaerã. Jáeramo jae reta ipɨa pe uyemɨngueta cavi mbae reve uipota ete jeta mbaembae icavita'ã etei chupe reta vae. Echa'ã jocua nunga mbaembae pe uñemɨcañɨtei reta.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Echa'ã corepoti uipota ete vae uyapo opaete mbaembae icavi mbae vae. Jare amocue vae uipota ete icocatu ramo, uyembopia mburugüɨrovia yandeYa regua güi, jare umbɨeta tẽi jucuarãi uyapo ramo.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ẽrei nde co jae cuimbae Tumpa pe uyeyocui vae. Jáeramo agüɨye etei iyapo jucuarãi. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae jare ndiyeyocui vaerã Tumpa pe. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨaguasu, jare ñemɨmichi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Jecuaeño eparavɨquɨ tanta ndiporara reve yarovia vae re. Ico cavi yandeYa ndive, echa'ã jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Echa'ã cuarã Tumpa ndeparavo. Jare nemɨmbeu cavi ma ndepurugüɨrovia jeta uyapɨsaca nderé vae reta pe.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Cua re co che ndoyocui Tumpa jee re. Echa'ã jae umee tecove opaete pe. Ndoyocui vi jese Cristo Jesús jee re. Echa'ã jae umɨmbeu cavi añete vae regua Poncio Pilato jovaque.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Jecuaeño iyapo cua che ndoyocui jese vae. Jucuarãi ndiyapo yave, ndarau mbae icavi mbae vae ndiyapo, jare ndarau quía ipuere nembɨjeco mbae re, yandeYa Jesucristo ou ye regua.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Echa'ã ara ou uvãe yave, Tumpa uechacata co yandeYa Jesucristo. Tumpa jecuaeño uyerovia catu. Jaeño co opaete vae iYa. Jae co mburuvicha guasu mbaepuere tuicha ete vae güɨnoi vae. Jae imbaepuere tuicha ete co opaete ĩru mburuvicha guasu reta imbaepuere güi. Jae co opaete ɨvɨ pegua reta iya reta iYa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Jaeño co umano mbae vae. Jae ico tembipe oĩ vae pe. Mbaetɨ quía ipuere oya jocua tembipe re. Mbaetɨ etei quía uecha Tumpa, jare mbaetɨ etei quía ipuere uecha. Tuyembɨadoraca Tumpa jaeño mai pegua. Imbaepuere tuicha ete co. Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Iyocui cua ɨvɨ pegua mbaembae re icocatu vae reta agüɨye vaerã ticate iyee iparavete vae reta güi, jare agüɨye vaerã uyeco icorepoti re. Echa'ã aramoi ɨmambae opata. Ẽrei tuyeco Tumpa imeño mai ico vae re. Echa'ã jae umee yandeve opaete mbaembae yayerovia vaerã.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Jare iyocui vi tuyapo icavi vae. Echa'ã jucuarãi yave, icocatuta co Tumpa cotɨ icavi vae uyapo vae re. Jecuaeño tiquɨrẽɨ umee vaerã güɨnoi vae güi ĩru vae reta pe, omborɨ reta vaerã.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Echa'ã jucuarãi uyapo yave, güɨnoita mbae icavi vae opa mbae vae ara outa vae reta peguarã, jare güɨnoita tecove opa mbae vae.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, jecuaeño iyandareco cavi jocua uñemee ndeve ndiyandareco vaerã jese vae re. Agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Agüɨye erovia Tumpa ndive oyovaicho vae reta jei tẽi uicuaa cavi vae. Echa'ã uicuaa'ã co mbae.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Echa'ã amocue jei tẽi uicuaa cavi vae uyembopia yarovia vae güi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.