1 Timóteo 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Opaete uyeyocui patrón pe vae reta tuipɨu ipatrón, agüɨye vaerã ĩru vae reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare yandeporomboe cotɨ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Jare ipatrón upurugüɨrovia yave, chupe uyeyocui vae reta agüɨye tugüɨrɨ̃ro. Echa'ã aramoi ipɨa pe uyemɨnguetata güɨrɨ̃ro vaerã, ipatrón vi upurugüɨrovia ramo. Ẽrei uyeyocui vae reta tuyeyocui cavi ipatrón pe. Echa'ã ipatrón vi güɨrovia yandeYa re, jare yandeYa uau. Jare icavi eteta co ipatrón pe, jembiocui reta uparavɨquɨ cavi yave chupe. Cua mbaembae re eporomboe jare epurumbɨaracuaa.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Aramoi ĩru vae oporomboeta ambɨe moromboe re, jare ndarau güɨrovia moromboe añete vae, yepe tẽi moromboe añete vae co jae yandeYa Jesuscristo regua. Echa'ã jocua moromboe añete vae yanemboe quirãi yayeyocui vaerã Tumpa pe.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ẽrei jocua nunga oporomboe vae uyembɨcate co, jare uicuaa'ã mbae ave. Echa'ã jecuaeño uyeaca. Jare cua icavi'ã co. Jáeramo ñacatãa, jare jovaichopota, jare jei icavi mbae vae, jare jei quirãi ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Jocua nunga uyeacaiño mbae icavi mbae vae re. Ipɨayemɨngueta jupi'ã co. Jae reta uicuaa'ã etei añete vae. Ipɨa pe uyemɨngueta tẽi ipuere uyeyocui Tumpa pe icocatu vaerã. Agüɨye iñemɨĩru jocua nunga ndive.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ẽrei yayeyocui yave Tumpa pe, icavi ete co yandeve, yaico yave yandepɨacatu reve.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Echa'ã yaa yandesɨ güi yave, mbaetɨ etei mbae yaru. Jae ramiño vi ñamano yave, ndarau etei mbae yaraa.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Jáeramo ñanoi yave añave yanderembiurã jare yanderemimonderã, yaico yandepɨacatu reve.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ẽrei yavai'ã uipota icocatu vae reta iyoa vaerã. Yavai'ã aña guasu uyavɨca chupe reta vaerã. Jáeramo jae reta ipɨa pe uyemɨngueta cavi mbae reve uipota ete jeta mbaembae icavita'ã etei chupe reta vae. Echa'ã jocua nunga mbaembae pe uñemɨcañɨtei reta.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Echa'ã corepoti uipota ete vae uyapo opaete mbaembae icavi mbae vae. Jare amocue vae uipota ete icocatu ramo, uyembopia mburugüɨrovia yandeYa regua güi, jare umbɨeta tẽi jucuarãi uyapo ramo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ẽrei nde co jae cuimbae Tumpa pe uyeyocui vae. Jáeramo agüɨye etei iyapo jucuarãi. Ẽrei ipota ete ndiyapo vaerã jupi vae jare ndiyeyocui vaerã Tumpa pe. Jae ramiño vi ipota ete mburugüɨrovia, jare mburuau, jare mbɨaguasu, jare ñemɨmichi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Jecuaeño eparavɨquɨ tanta ndiporara reve yarovia vae re. Ico cavi yandeYa ndive, echa'ã jae umee yandeve tecove opa mbae vae. Echa'ã cuarã Tumpa ndeparavo. Jare nemɨmbeu cavi ma ndepurugüɨrovia jeta uyapɨsaca nderé vae reta pe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Cua re co che ndoyocui Tumpa jee re. Echa'ã jae umee tecove opaete pe. Ndoyocui vi jese Cristo Jesús jee re. Echa'ã jae umɨmbeu cavi añete vae regua Poncio Pilato jovaque.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Jecuaeño iyapo cua che ndoyocui jese vae. Jucuarãi ndiyapo yave, ndarau mbae icavi mbae vae ndiyapo, jare ndarau quía ipuere nembɨjeco mbae re, yandeYa Jesucristo ou ye regua.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Echa'ã ara ou uvãe yave, Tumpa uechacata co yandeYa Jesucristo. Tumpa jecuaeño uyerovia catu. Jaeño co opaete vae iYa. Jae co mburuvicha guasu mbaepuere tuicha ete vae güɨnoi vae. Jae imbaepuere tuicha ete co opaete ĩru mburuvicha guasu reta imbaepuere güi. Jae co opaete ɨvɨ pegua reta iya reta iYa.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Jaeño co umano mbae vae. Jae ico tembipe oĩ vae pe. Mbaetɨ quía ipuere oya jocua tembipe re. Mbaetɨ etei quía uecha Tumpa, jare mbaetɨ etei quía ipuere uecha. Tuyembɨadoraca Tumpa jaeño mai pegua. Imbaepuere tuicha ete co. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Iyocui cua ɨvɨ pegua mbaembae re icocatu vae reta agüɨye vaerã ticate iyee iparavete vae reta güi, jare agüɨye vaerã uyeco icorepoti re. Echa'ã aramoi ɨmambae opata. Ẽrei tuyeco Tumpa imeño mai ico vae re. Echa'ã jae umee yandeve opaete mbaembae yayerovia vaerã.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Jare iyocui vi tuyapo icavi vae. Echa'ã jucuarãi yave, icocatuta co Tumpa cotɨ icavi vae uyapo vae re. Jecuaeño tiquɨrẽɨ umee vaerã güɨnoi vae güi ĩru vae reta pe, omborɨ reta vaerã.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Echa'ã jucuarãi uyapo yave, güɨnoita mbae icavi vae opa mbae vae ara outa vae reta peguarã, jare güɨnoita tecove opa mbae vae.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, jecuaeño iyandareco cavi jocua uñemee ndeve ndiyandareco vaerã jese vae re. Agüɨye iyapɨsaca ndaye reta re. Echa'ã jei vae mbae'ã co. Agüɨye erovia Tumpa ndive oyovaicho vae reta jei tẽi uicuaa cavi vae. Echa'ã uicuaa'ã co mbae.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Echa'ã amocue jei tẽi uicuaa cavi vae uyembopia yarovia vae güi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.