1 Timóteo 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Agüɨye iñeengata cuimbae indechi vae reta pe. Ẽrei embɨaracuaa, penti cuimbae umbɨaracuaa tu rami. Jare embɨaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Embɨaracuaa cuña ucuacuaa vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa ichɨ rami, jare embɨaracuaa cuñatai reta, penti cuimbae umbɨaracuaa jindɨ rami. Agüɨye ndepɨa pe iyemɨngueta icavi mbae vae jese reta.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ ime umano vae reta mbaetɨ etei güɨnoi yave quía omborɨ vaerã.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ẽrei ime umano vae ime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, uicuaaca vaerã uyeyocui co Tumpa pe. Echa'ã ime umano vae jae reta jentarã co. Jucuarãi tuyapo reta omborɨ vaerã ichɨ jare iyarɨ. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, umbɨyerovia Tumpa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ẽrei penti ime umano vae mbaetɨ etei güɨnoi quía omborɨ vaerã vae co jae penti añetete ime umano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño uyerure chupe pɨ̃tu rupi jare ara rupi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ẽrei ime umano vae ueca yave jete umbɨyerovia vaerãño, uyeyocui'ã etei Tumpa pe, penti umanocue vae ipuere'ã etei uyeyocui ĩru vae pe rami.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Jáeramo cua mbaembae re iyocui upurugüɨrovia vae reta, agüɨye vaerã quía umbɨjeco reta mbae re.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ẽrei ime yave penti upurugüɨrovia vae uyandareco'ã jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re vae, upurugüɨrovia mbae vae echa. Jeta upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo cavi ete chugüi. Echa'ã jae reta uyandareco jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Agüɨye emɨĩru ime umano vae ĩru ime umano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emɨĩru jae reta ndive mbaetɨ yave imegua,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 jare ĩru vae reta umɨerãcua yave icavi vae uyapo vae, jare uyandareco cavi yave sambiaɨ reta re, jare umɨngaru yave jenta pe opou vae reta, jare uyeyocui yave uñemɨmichi reve ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, jare omborɨ yave uiporara vae reta, jare uñemɨatangãtu yave uyapo vaerã icavi vae.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ẽrei agüɨye emɨĩru taɨrusu ime umano vae reta ĩru ime umano vae reta ndive. Echa'ã cua nunga uipota ye yave cuimbae, uipota'ã ma uyeyocui Cristo pe ĩru ime umano vae reta uyeyocui chupe rami. Uipotaño umenda.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Jáeramo güɨnoi teco. Echa'ã uyapo'ã ma tenonde yave jei uyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta pe vae.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Jae ramiño vi iyaquɨ uyeyapo jare opou reño. Jae ramiño vi uyemɨngueta japicha re jare ĩru vae iparavɨquɨ re iyurungueta. Imiari mbaembae agüɨyeta tẽi imiari jese vae re.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Jáeramo aipota taɨrusu ime umano vae reta umenda ye vaerã. Icavi co imembɨ vaerã jare uyandareco cavi vaerã jenta pegua reta re. Agüɨye tuyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaerã oyovaicho Cristo ndive vae ipuere umbɨjeco mbae re.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Echa'ã amocue vae uyerova ma uyapo vaerã Satanás uipota uyapo vaerã vae.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Penti cuña upurugüɨrovia vae jentarã ime umano yave, upurugüɨrovia vae tomborɨ ime umano vae, agüɨye vaerã ime umano vae uyeco ĩru upurugüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaerã, jae reta ipuere vaerã omborɨ ĩru ime umano vae reta mbaetɨ etei jentarã güɨnoi omborɨ vaerã vae.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ uyapo cavi vae reta uyepɨuca vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta. Jae ramiño vi jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee umɨmbeu jare oporomboe vae reta uyepɨuca ete vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Güeye trigo umbɨpiriri oĩ yave, agüɨye iyuruyocua.” Jare: “Jupi co umɨmbaravɨquɨ vae umbɨepɨ vaerã uparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ uyapo vae.” Cuarãi uyecuatía oĩ.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ime yave quía penti upurugüɨrovia vae reta itenondegua mbae re umbɨjeco vae, agüɨye iyapɨsaca jese ipuere'ã yave imiari mocui ani mbapɨ uicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, ĩru vae reta uquɨye vaerã mbaeyoa uyapo.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Che ndoyocui Tumpa jare yandeYa Jesucristo jare ángel reta Tumpa uiparavo vae jovaque: Cua mbaembae jecuaeño iyapo, jare agüɨye eau penti vaeño ĩru vae güi. Oyovaque reve iyapo opaete vae pe.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Agüɨye ndeapura iyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã, agüɨye vaerã niñemɨĩru ĩru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye iyapo mbae pɨchɨ̃i vae.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Imeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cua jeco pegua vino jeu michi michi nepoarã. Agüɨye ɨño jeu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Amocue vae imbaeyoa reta tenonde voi uyecuaa cavi jare uicuaaca quirãi uñeãacata co. Ĩru vae reta imbaeyoa reta uyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Jae ramiño vi icavi vae amocue vae uyapo vae tenonde voi uyecuaa cavi, jare icavi vae añave uyecuaa mbae vae vi uyecuaata co.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.