1 Timóteo 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agüɨye iñeengata cuimbae indechi vae reta pe. Ẽrei embɨaracuaa, penti cuimbae umbɨaracuaa tu rami. Jare embɨaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Embɨaracuaa cuña ucuacuaa vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa ichɨ rami, jare embɨaracuaa cuñatai reta, penti cuimbae umbɨaracuaa jindɨ rami. Agüɨye ndepɨa pe iyemɨngueta icavi mbae vae jese reta.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ ime umano vae reta mbaetɨ etei güɨnoi yave quía omborɨ vaerã.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ẽrei ime umano vae ime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, uicuaaca vaerã uyeyocui co Tumpa pe. Echa'ã ime umano vae jae reta jentarã co. Jucuarãi tuyapo reta omborɨ vaerã ichɨ jare iyarɨ. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, umbɨyerovia Tumpa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ẽrei penti ime umano vae mbaetɨ etei güɨnoi quía omborɨ vaerã vae co jae penti añetete ime umano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño uyerure chupe pɨ̃tu rupi jare ara rupi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ẽrei ime umano vae ueca yave jete umbɨyerovia vaerãño, uyeyocui'ã etei Tumpa pe, penti umanocue vae ipuere'ã etei uyeyocui ĩru vae pe rami.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Jáeramo cua mbaembae re iyocui upurugüɨrovia vae reta, agüɨye vaerã quía umbɨjeco reta mbae re.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ẽrei ime yave penti upurugüɨrovia vae uyandareco'ã jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re vae, upurugüɨrovia mbae vae echa. Jeta upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo cavi ete chugüi. Echa'ã jae reta uyandareco jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Agüɨye emɨĩru ime umano vae ĩru ime umano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emɨĩru jae reta ndive mbaetɨ yave imegua,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 jare ĩru vae reta umɨerãcua yave icavi vae uyapo vae, jare uyandareco cavi yave sambiaɨ reta re, jare umɨngaru yave jenta pe opou vae reta, jare uyeyocui yave uñemɨmichi reve ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, jare omborɨ yave uiporara vae reta, jare uñemɨatangãtu yave uyapo vaerã icavi vae.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ẽrei agüɨye emɨĩru taɨrusu ime umano vae reta ĩru ime umano vae reta ndive. Echa'ã cua nunga uipota ye yave cuimbae, uipota'ã ma uyeyocui Cristo pe ĩru ime umano vae reta uyeyocui chupe rami. Uipotaño umenda.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Jáeramo güɨnoi teco. Echa'ã uyapo'ã ma tenonde yave jei uyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta pe vae.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Jae ramiño vi iyaquɨ uyeyapo jare opou reño. Jae ramiño vi uyemɨngueta japicha re jare ĩru vae iparavɨquɨ re iyurungueta. Imiari mbaembae agüɨyeta tẽi imiari jese vae re.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Jáeramo aipota taɨrusu ime umano vae reta umenda ye vaerã. Icavi co imembɨ vaerã jare uyandareco cavi vaerã jenta pegua reta re. Agüɨye tuyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaerã oyovaicho Cristo ndive vae ipuere umbɨjeco mbae re.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Echa'ã amocue vae uyerova ma uyapo vaerã Satanás uipota uyapo vaerã vae.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Penti cuña upurugüɨrovia vae jentarã ime umano yave, upurugüɨrovia vae tomborɨ ime umano vae, agüɨye vaerã ime umano vae uyeco ĩru upurugüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaerã, jae reta ipuere vaerã omborɨ ĩru ime umano vae reta mbaetɨ etei jentarã güɨnoi omborɨ vaerã vae.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ uyapo cavi vae reta uyepɨuca vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta. Jae ramiño vi jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee umɨmbeu jare oporomboe vae reta uyepɨuca ete vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Güeye trigo umbɨpiriri oĩ yave, agüɨye iyuruyocua.” Jare: “Jupi co umɨmbaravɨquɨ vae umbɨepɨ vaerã uparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ uyapo vae.” Cuarãi uyecuatía oĩ.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ime yave quía penti upurugüɨrovia vae reta itenondegua mbae re umbɨjeco vae, agüɨye iyapɨsaca jese ipuere'ã yave imiari mocui ani mbapɨ uicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, ĩru vae reta uquɨye vaerã mbaeyoa uyapo.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Che ndoyocui Tumpa jare yandeYa Jesucristo jare ángel reta Tumpa uiparavo vae jovaque: Cua mbaembae jecuaeño iyapo, jare agüɨye eau penti vaeño ĩru vae güi. Oyovaque reve iyapo opaete vae pe.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Agüɨye ndeapura iyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã, agüɨye vaerã niñemɨĩru ĩru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye iyapo mbae pɨchɨ̃i vae.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Imeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cua jeco pegua vino jeu michi michi nepoarã. Agüɨye ɨño jeu.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Amocue vae imbaeyoa reta tenonde voi uyecuaa cavi jare uicuaaca quirãi uñeãacata co. Ĩru vae reta imbaeyoa reta uyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Jae ramiño vi icavi vae amocue vae uyapo vae tenonde voi uyecuaa cavi, jare icavi vae añave uyecuaa mbae vae vi uyecuaata co.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.