1 Timóteo 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Agüɨye iñeengata cuimbae indechi vae reta pe. Ẽrei embɨaracuaa, penti cuimbae umbɨaracuaa tu rami. Jare embɨaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Embɨaracuaa cuña ucuacuaa vae reta, penti cuimbae umbɨaracuaa ichɨ rami, jare embɨaracuaa cuñatai reta, penti cuimbae umbɨaracuaa jindɨ rami. Agüɨye ndepɨa pe iyemɨngueta icavi mbae vae jese reta.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ ime umano vae reta mbaetɨ etei güɨnoi yave quía omborɨ vaerã.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ẽrei ime umano vae ime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, uicuaaca vaerã uyeyocui co Tumpa pe. Echa'ã ime umano vae jae reta jentarã co. Jucuarãi tuyapo reta omborɨ vaerã ichɨ jare iyarɨ. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, umbɨyerovia Tumpa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ẽrei penti ime umano vae mbaetɨ etei güɨnoi quía omborɨ vaerã vae co jae penti añetete ime umano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño uyerure chupe pɨ̃tu rupi jare ara rupi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ẽrei ime umano vae ueca yave jete umbɨyerovia vaerãño, uyeyocui'ã etei Tumpa pe, penti umanocue vae ipuere'ã etei uyeyocui ĩru vae pe rami.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Jáeramo cua mbaembae re iyocui upurugüɨrovia vae reta, agüɨye vaerã quía umbɨjeco reta mbae re.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ẽrei ime yave penti upurugüɨrovia vae uyandareco'ã jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re vae, upurugüɨrovia mbae vae echa. Jeta upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo cavi ete chugüi. Echa'ã jae reta uyandareco jenta pegua reta re jare ĩru jentarã reta re.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Agüɨye emɨĩru ime umano vae ĩru ime umano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emɨĩru jae reta ndive mbaetɨ yave imegua,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 jare ĩru vae reta umɨerãcua yave icavi vae uyapo vae, jare uyandareco cavi yave sambiaɨ reta re, jare umɨngaru yave jenta pe opou vae reta, jare uyeyocui yave uñemɨmichi reve ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, jare omborɨ yave uiporara vae reta, jare uñemɨatangãtu yave uyapo vaerã icavi vae.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ẽrei agüɨye emɨĩru taɨrusu ime umano vae reta ĩru ime umano vae reta ndive. Echa'ã cua nunga uipota ye yave cuimbae, uipota'ã ma uyeyocui Cristo pe ĩru ime umano vae reta uyeyocui chupe rami. Uipotaño umenda.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Jáeramo güɨnoi teco. Echa'ã uyapo'ã ma tenonde yave jei uyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta pe vae.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jae ramiño vi iyaquɨ uyeyapo jare opou reño. Jae ramiño vi uyemɨngueta japicha re jare ĩru vae iparavɨquɨ re iyurungueta. Imiari mbaembae agüɨyeta tẽi imiari jese vae re.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jáeramo aipota taɨrusu ime umano vae reta umenda ye vaerã. Icavi co imembɨ vaerã jare uyandareco cavi vaerã jenta pegua reta re. Agüɨye tuyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaerã oyovaicho Cristo ndive vae ipuere umbɨjeco mbae re.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Echa'ã amocue vae uyerova ma uyapo vaerã Satanás uipota uyapo vaerã vae.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Penti cuña upurugüɨrovia vae jentarã ime umano yave, upurugüɨrovia vae tomborɨ ime umano vae, agüɨye vaerã ime umano vae uyeco ĩru upurugüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaerã, jae reta ipuere vaerã omborɨ ĩru ime umano vae reta mbaetɨ etei jentarã güɨnoi omborɨ vaerã vae.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ uyapo cavi vae reta uyepɨuca vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta. Jae ramiño vi jupi co upurugüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee umɨmbeu jare oporomboe vae reta uyepɨuca ete vaerã jare ĩru reta umbɨepɨ vaerã chupe reta.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Güeye trigo umbɨpiriri oĩ yave, agüɨye iyuruyocua.” Jare: “Jupi co umɨmbaravɨquɨ vae umbɨepɨ vaerã uparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ uyapo vae.” Cuarãi uyecuatía oĩ.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ime yave quía penti upurugüɨrovia vae reta itenondegua mbae re umbɨjeco vae, agüɨye iyapɨsaca jese ipuere'ã yave imiari mocui ani mbapɨ uicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, ĩru vae reta uquɨye vaerã mbaeyoa uyapo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Che ndoyocui Tumpa jare yandeYa Jesucristo jare ángel reta Tumpa uiparavo vae jovaque: Cua mbaembae jecuaeño iyapo, jare agüɨye eau penti vaeño ĩru vae güi. Oyovaque reve iyapo opaete vae pe.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Agüɨye ndeapura iyapo vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã, agüɨye vaerã niñemɨĩru ĩru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye iyapo mbae pɨchɨ̃i vae.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Imeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cua jeco pegua vino jeu michi michi nepoarã. Agüɨye ɨño jeu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Amocue vae imbaeyoa reta tenonde voi uyecuaa cavi jare uicuaaca quirãi uñeãacata co. Ĩru vae reta imbaeyoa reta uyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Jae ramiño vi icavi vae amocue vae uyapo vae tenonde voi uyecuaa cavi, jare icavi vae añave uyecuaa mbae vae vi uyecuaata co.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.