1 Timóteo 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Añete co cua yae vae: Ime yave quía uipota uyeyapo upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã vae, uipota uyapo mbaravɨquɨ icavi vae.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Jáeramo upurugüɨrovia vae reta itenondegua tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Tugüɨreco pentiño cuña. Tuñemoa ngatu. Jecuaeño tuyapo icavi vae, uyepɨuca vaerã ĩru vae reta pe. Tiquɨrẽɨ umbɨresive vaerã mboupa reta jenta pe. Ticatu toporomboe.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Agüɨye ticause. Agüɨye tiñerãrose. Tipɨacavi. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Toyocui cavi opaete jenta pegua reta. Toyocui cavi isambiaɨ reta, jae reta uyapo vaerã tu jei vae jare uipɨu vaerã.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Echa'ã cuimbae icatu'ã yave oyocui cavi vaerã jenta pegua reta, ndarau etei ipuere uyandareco Tumpa uiparavo vae reta re.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Jare agüɨye tuyeyapo upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã penti cuimbae güɨrovia ramo yandeYa re vae. Echa'ã jucuarãi uyeyapo yave, aramoi uyembɨcateta, jare ĩru vae reta umbɨjecota icate re, Tumpa umbɨjeco aña guasu jae uyembɨcate yave rami.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Jae ramiño vi upurugüɨrovia vae reta itenondegua tierãcua cavi, upurugüɨrovia mbae vae reta imiari cavi vaerã jese. Echa'ã jucuarãi'ã yave, aramoi jae reta umbɨjecota, jare jucuarãi upurugüɨrovia vae reta itenondegua aramoi uñemɨamɨricata aña guasu pe.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Jae ramiño vi ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta tuyepɨuca ĩru vae reta pe. Agüɨye tipurumbɨtavɨse. Agüɨye ticause. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Tuicuaa cavi jocua opaete vae pe'ã uyecuaa vae yandepurugüɨrovia regua, jare agüɨye tuyapo mbae uicuaa agüɨyeta tẽi uyapo vae.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Epɨrandu rani jese jecocavi ra, jare ĩru vae reta uicuaa cavi yave ico cavi co, ipuere uyeyocui Tumpa pe jucuarãi.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Cua reta jembireco vi tuyepɨuca ĩru vae reta pe. Agüɨye tiyapu ĩru vae re. Tuñemoa ngatu jare tuico cavi, ĩru vae reta ipuere vaerã güɨrovia catu opaete pe.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta tugüɨreco pentiño cuña, jare toyocui cavi isambiaɨ reta jare opaete jenta pegua reta.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Echa'ã cua reta uyeyocui cavi yave Tumpa pe, uyepɨuca ĩru vae reta pe, jare ipuere imiari uquɨye mbae reve mburugüɨrovia güɨnoi Cristo Jesús re vae re.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Chepɨa pe ayemɨngueta ɨmambaeño aa vaerã ndepɨ. Ẽrei cua mbaembae re aicuatía ndeve,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 ndicuaa vaerã quirãita ndico Tumpa jentarã reta ndive - jae reta co Tumpa imeño mai ico vae uiparavo vae reta - jae reta uñemɨmɨrãta añete vae re jare uicuaaca ĩru vae reta pe añete vae. Echa'ã aramoi apɨtata ɨma cua pe.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Añete co, ñanemɨpɨacañɨ ete cua yandeveño uyecuaa vae. Echa'ã yande yayeyocui Tumpa pe.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.