1 Timóteo 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Añete co cua yae vae: Ime yave quía uipota uyeyapo upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã vae, uipota uyapo mbaravɨquɨ icavi vae.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Jáeramo upurugüɨrovia vae reta itenondegua tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Tugüɨreco pentiño cuña. Tuñemoa ngatu. Jecuaeño tuyapo icavi vae, uyepɨuca vaerã ĩru vae reta pe. Tiquɨrẽɨ umbɨresive vaerã mboupa reta jenta pe. Ticatu toporomboe.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Agüɨye ticause. Agüɨye tiñerãrose. Tipɨacavi. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Toyocui cavi opaete jenta pegua reta. Toyocui cavi isambiaɨ reta, jae reta uyapo vaerã tu jei vae jare uipɨu vaerã.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Echa'ã cuimbae icatu'ã yave oyocui cavi vaerã jenta pegua reta, ndarau etei ipuere uyandareco Tumpa uiparavo vae reta re.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Jare agüɨye tuyeyapo upurugüɨrovia vae reta itenondeguarã penti cuimbae güɨrovia ramo yandeYa re vae. Echa'ã jucuarãi uyeyapo yave, aramoi uyembɨcateta, jare ĩru vae reta umbɨjecota icate re, Tumpa umbɨjeco aña guasu jae uyembɨcate yave rami.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Jae ramiño vi upurugüɨrovia vae reta itenondegua tierãcua cavi, upurugüɨrovia mbae vae reta imiari cavi vaerã jese. Echa'ã jucuarãi'ã yave, aramoi jae reta umbɨjecota, jare jucuarãi upurugüɨrovia vae reta itenondegua aramoi uñemɨamɨricata aña guasu pe.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Jae ramiño vi ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta tuyepɨuca ĩru vae reta pe. Agüɨye tipurumbɨtavɨse. Agüɨye ticause. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Tuicuaa cavi jocua opaete vae pe'ã uyecuaa vae yandepurugüɨrovia regua, jare agüɨye tuyapo mbae uicuaa agüɨyeta tẽi uyapo vae.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Epɨrandu rani jese jecocavi ra, jare ĩru vae reta uicuaa cavi yave ico cavi co, ipuere uyeyocui Tumpa pe jucuarãi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Cua reta jembireco vi tuyepɨuca ĩru vae reta pe. Agüɨye tiyapu ĩru vae re. Tuñemoa ngatu jare tuico cavi, ĩru vae reta ipuere vaerã güɨrovia catu opaete pe.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ĩru upurugüɨrovia vae reta omborɨ vae reta tugüɨreco pentiño cuña, jare toyocui cavi isambiaɨ reta jare opaete jenta pegua reta.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Echa'ã cua reta uyeyocui cavi yave Tumpa pe, uyepɨuca ĩru vae reta pe, jare ipuere imiari uquɨye mbae reve mburugüɨrovia güɨnoi Cristo Jesús re vae re.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Chepɨa pe ayemɨngueta ɨmambaeño aa vaerã ndepɨ. Ẽrei cua mbaembae re aicuatía ndeve,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 ndicuaa vaerã quirãita ndico Tumpa jentarã reta ndive - jae reta co Tumpa imeño mai ico vae uiparavo vae reta - jae reta uñemɨmɨrãta añete vae re jare uicuaaca ĩru vae reta pe añete vae. Echa'ã aramoi apɨtata ɨma cua pe.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Añete co, ñanemɨpɨacañɨ ete cua yandeveño uyecuaa vae. Echa'ã yande yayeyocui Tumpa pe.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.