1 Timóteo 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Tumpa jare yandeYa Jesucristo iporoyocui rupi che ayeyapo temimondorã. Tumpa yanembɨasa ma jare ñaãro yandeYa Jesucristo yayerovia reve.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aicuatía cua tupapire ndeve, Timoteo. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee ndeve ipɨacavi jare ipuruparareco jare ipɨacatu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Epɨta Efeso pe, Macedonia cotɨ aa yave che jae ndeve rami, ndiyocui vaerã amocue vae agüɨye vaerã oporomboe ambɨe moromboe re.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ĩru vae reta umɨmbeu aracae ndaye retaño jare jecuaeño umɨerãcua mbae itenondegua reta pe uyeyapo vae reguaño. Che jae ndeve ndiyocui vaerã vi agüɨye vaerã uyapɨsaca jocua nunga re. Echa'ã uyapɨsaca jese yave, umbɨpɨta uyeaca jocua mbaembae re, jare jucuarãi yave, ndarau uyeyocui cavi Tumpa pe. Echa'ã yayeyocui Tumpa pe mburugüɨrovia re.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Jare jucuarãi iyocui, jae reta güɨnoi vaerã mburuau. Yandepɨa uyeyoe yave mbaeyoa güi, jare yaicuaa yave yayapo'ã co icavi mbae vae, jare ñanoi yave mburugüɨrovia añetete vae Tumpa cotɨ, ñanoita mburuau.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ẽrei amocue vae uyavɨ cua mbaembae. Jáeramo uyembopa jare añave uyeacaiño.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Jae reta uipota tẽi oporomboe mboroyocui re. Ẽrei uicuaa cavi'ã mbae jei vae jare mbae imiari jese vae, yepe tẽi imiari jese uicuaa cavi vae imiari rami.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Yaicuaa mboroyocui icavi co, uyeporu yave Tumpa uipota uyeporu vaerã rami.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Echa'ã yaicuaa mboroyocui uyeyapo'ã co mbaepuere güɨnoi vaerã jupi vae reta re. Jaeño uyeyapo mbaepuere güɨnoi vaerã mboroyocui jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare Tumpa jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare iyoa vae reta re, jare icavi mbae vae uyapo vae reta re, jare icavi mbae vae Tumpa cotɨ jei vae reta re, jare tu uyuca vae reta re, jare ichɨ uyuca vae reta re, jare opaete upuruyuca vae reta re,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 jare aguasa uyapo vae reta re, jare cuimbae reta uyupii uyerereco vae re, jare oñomi japicha umee vaerã corepoti re vae reta re, jare iyapu vae reta re, jare ĩru vae re uñeapo iyapu reve vae reta re, jare ipotave moromboe añete vae ndive oyovaicho vae reta re.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Cua moromboe añete vae ñee icavi vae pegua co. Tumpa jecuaeño uyerovia catu jare uyembɨadoraca ñee icavi vae rupi. Jae umɨmbeu cheve ñee icavi vae, che amɨmbeu-yuapɨ ye vaerã.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Jare amee yasurupai yandeYa Cristo Jesús pe imbaepuere umee cheve vae re. Jae uicuaaca quirãi chererovia catu. Echa'ã umee cheve ayeyocui vaerã chupe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Jucuarãi uyapo, yepe tẽi tenonde yave che jae icavi mbae vae yandeYa cotɨ, jare ayapo icavi mbae vae yandeYa re güɨrovia vae reta pe, jare cherecopochɨ icotɨ. Ẽrei yandeYa cheparareco. Echa'ã apurugüɨrovia'ã ramo, opaete cua ayapo aicuaa'ã icavi mbae vae ayapo ramo.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Jare yandeYa umee cheve jeta ete ipɨacavi. Jae ramiño vi umee cheve mburugüɨrovia jare mburuau. Echa'ã cua reta yanembae co Cristo Jesús re yarovia yave.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae, jare icavi co opaete vae güɨrovia vaerã: Cristo Jesús ou cua ɨvɨ pe umbɨasa vaerã iyoa vae reta, jare che co jae iyoa vae reta güi iyoa ete ye vae.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ẽrei cuarã yandeYa cheparareco. Echa'ã che co jae iyoa ete vae ramo, Jesucristo cheparareco yave, jae uicuaaca quirãi jae ipɨaguasu tuicha ete co. Jare che co jae penti jaanga rami, ĩru vae reta vi uicuaa vaerã ipuere güɨrovia jese, jae reta vi güɨnoi vaerã tecove opa mbae vae.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Yambɨadora jaeño mai pegua yanderuvicha guasu opa mbae vae. Jae ndarau etei umano jare mbaetɨ quía ipuere uecha. Jaeño co Tumpa. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Cua mbaravɨquɨ re ndoyocui, cheraɨ Timoteo. Echa'ã jucuarãi tenonde yave nemɨmbeu Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Nemandúa jocua re, ndepuere vaerã niñerãro cavi icavi mbae vae ndive.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Iñemɨmɨrãta ndepurugüɨrovia re, jare agüɨye iyapo mbae ndicuaa agüɨyeta tẽi ndiyapo vae. Echa'ã amocue vae uyapo agüɨyeta tẽi uyapo vae. Jáeramo, uyembopa ipurugüɨrovia re.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Cuarãi uasa Himeneo jare Alejandro. Jáeramo amaeño'ã jese reta uñemɨĩru vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Cua jeco pegua ndarau ndipo jei reta icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.