1 Timóteo 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Tumpa jare yandeYa Jesucristo iporoyocui rupi che ayeyapo temimondorã. Tumpa yanembɨasa ma jare ñaãro yandeYa Jesucristo yayerovia reve.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aicuatía cua tupapire ndeve, Timoteo. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee ndeve ipɨacavi jare ipuruparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Epɨta Efeso pe, Macedonia cotɨ aa yave che jae ndeve rami, ndiyocui vaerã amocue vae agüɨye vaerã oporomboe ambɨe moromboe re.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ĩru vae reta umɨmbeu aracae ndaye retaño jare jecuaeño umɨerãcua mbae itenondegua reta pe uyeyapo vae reguaño. Che jae ndeve ndiyocui vaerã vi agüɨye vaerã uyapɨsaca jocua nunga re. Echa'ã uyapɨsaca jese yave, umbɨpɨta uyeaca jocua mbaembae re, jare jucuarãi yave, ndarau uyeyocui cavi Tumpa pe. Echa'ã yayeyocui Tumpa pe mburugüɨrovia re.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Jare jucuarãi iyocui, jae reta güɨnoi vaerã mburuau. Yandepɨa uyeyoe yave mbaeyoa güi, jare yaicuaa yave yayapo'ã co icavi mbae vae, jare ñanoi yave mburugüɨrovia añetete vae Tumpa cotɨ, ñanoita mburuau.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ẽrei amocue vae uyavɨ cua mbaembae. Jáeramo uyembopa jare añave uyeacaiño.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Jae reta uipota tẽi oporomboe mboroyocui re. Ẽrei uicuaa cavi'ã mbae jei vae jare mbae imiari jese vae, yepe tẽi imiari jese uicuaa cavi vae imiari rami.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Yaicuaa mboroyocui icavi co, uyeporu yave Tumpa uipota uyeporu vaerã rami.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Echa'ã yaicuaa mboroyocui uyeyapo'ã co mbaepuere güɨnoi vaerã jupi vae reta re. Jaeño uyeyapo mbaepuere güɨnoi vaerã mboroyocui jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare Tumpa jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare iyoa vae reta re, jare icavi mbae vae uyapo vae reta re, jare icavi mbae vae Tumpa cotɨ jei vae reta re, jare tu uyuca vae reta re, jare ichɨ uyuca vae reta re, jare opaete upuruyuca vae reta re,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 jare aguasa uyapo vae reta re, jare cuimbae reta uyupii uyerereco vae re, jare oñomi japicha umee vaerã corepoti re vae reta re, jare iyapu vae reta re, jare ĩru vae re uñeapo iyapu reve vae reta re, jare ipotave moromboe añete vae ndive oyovaicho vae reta re.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Cua moromboe añete vae ñee icavi vae pegua co. Tumpa jecuaeño uyerovia catu jare uyembɨadoraca ñee icavi vae rupi. Jae umɨmbeu cheve ñee icavi vae, che amɨmbeu-yuapɨ ye vaerã.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Jare amee yasurupai yandeYa Cristo Jesús pe imbaepuere umee cheve vae re. Jae uicuaaca quirãi chererovia catu. Echa'ã umee cheve ayeyocui vaerã chupe.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Jucuarãi uyapo, yepe tẽi tenonde yave che jae icavi mbae vae yandeYa cotɨ, jare ayapo icavi mbae vae yandeYa re güɨrovia vae reta pe, jare cherecopochɨ icotɨ. Ẽrei yandeYa cheparareco. Echa'ã apurugüɨrovia'ã ramo, opaete cua ayapo aicuaa'ã icavi mbae vae ayapo ramo.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Jare yandeYa umee cheve jeta ete ipɨacavi. Jae ramiño vi umee cheve mburugüɨrovia jare mburuau. Echa'ã cua reta yanembae co Cristo Jesús re yarovia yave.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae, jare icavi co opaete vae güɨrovia vaerã: Cristo Jesús ou cua ɨvɨ pe umbɨasa vaerã iyoa vae reta, jare che co jae iyoa vae reta güi iyoa ete ye vae.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ẽrei cuarã yandeYa cheparareco. Echa'ã che co jae iyoa ete vae ramo, Jesucristo cheparareco yave, jae uicuaaca quirãi jae ipɨaguasu tuicha ete co. Jare che co jae penti jaanga rami, ĩru vae reta vi uicuaa vaerã ipuere güɨrovia jese, jae reta vi güɨnoi vaerã tecove opa mbae vae.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yambɨadora jaeño mai pegua yanderuvicha guasu opa mbae vae. Jae ndarau etei umano jare mbaetɨ quía ipuere uecha. Jaeño co Tumpa. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Cua mbaravɨquɨ re ndoyocui, cheraɨ Timoteo. Echa'ã jucuarãi tenonde yave nemɨmbeu Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Nemandúa jocua re, ndepuere vaerã niñerãro cavi icavi mbae vae ndive.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Iñemɨmɨrãta ndepurugüɨrovia re, jare agüɨye iyapo mbae ndicuaa agüɨyeta tẽi ndiyapo vae. Echa'ã amocue vae uyapo agüɨyeta tẽi uyapo vae. Jáeramo, uyembopa ipurugüɨrovia re.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Cuarãi uasa Himeneo jare Alejandro. Jáeramo amaeño'ã jese reta uñemɨĩru vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Cua jeco pegua ndarau ndipo jei reta icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.