1 Timóteo 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Tumpa jare yandeYa Jesucristo iporoyocui rupi che ayeyapo temimondorã. Tumpa yanembɨasa ma jare ñaãro yandeYa Jesucristo yayerovia reve.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Aicuatía cua tupapire ndeve, Timoteo. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee ndeve ipɨacavi jare ipuruparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Epɨta Efeso pe, Macedonia cotɨ aa yave che jae ndeve rami, ndiyocui vaerã amocue vae agüɨye vaerã oporomboe ambɨe moromboe re.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ĩru vae reta umɨmbeu aracae ndaye retaño jare jecuaeño umɨerãcua mbae itenondegua reta pe uyeyapo vae reguaño. Che jae ndeve ndiyocui vaerã vi agüɨye vaerã uyapɨsaca jocua nunga re. Echa'ã uyapɨsaca jese yave, umbɨpɨta uyeaca jocua mbaembae re, jare jucuarãi yave, ndarau uyeyocui cavi Tumpa pe. Echa'ã yayeyocui Tumpa pe mburugüɨrovia re.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Jare jucuarãi iyocui, jae reta güɨnoi vaerã mburuau. Yandepɨa uyeyoe yave mbaeyoa güi, jare yaicuaa yave yayapo'ã co icavi mbae vae, jare ñanoi yave mburugüɨrovia añetete vae Tumpa cotɨ, ñanoita mburuau.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ẽrei amocue vae uyavɨ cua mbaembae. Jáeramo uyembopa jare añave uyeacaiño.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Jae reta uipota tẽi oporomboe mboroyocui re. Ẽrei uicuaa cavi'ã mbae jei vae jare mbae imiari jese vae, yepe tẽi imiari jese uicuaa cavi vae imiari rami.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Yaicuaa mboroyocui icavi co, uyeporu yave Tumpa uipota uyeporu vaerã rami.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Echa'ã yaicuaa mboroyocui uyeyapo'ã co mbaepuere güɨnoi vaerã jupi vae reta re. Jaeño uyeyapo mbaepuere güɨnoi vaerã mboroyocui jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare Tumpa jei vae uipota'ã uyapo vae reta re, jare iyoa vae reta re, jare icavi mbae vae uyapo vae reta re, jare icavi mbae vae Tumpa cotɨ jei vae reta re, jare tu uyuca vae reta re, jare ichɨ uyuca vae reta re, jare opaete upuruyuca vae reta re,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 jare aguasa uyapo vae reta re, jare cuimbae reta uyupii uyerereco vae re, jare oñomi japicha umee vaerã corepoti re vae reta re, jare iyapu vae reta re, jare ĩru vae re uñeapo iyapu reve vae reta re, jare ipotave moromboe añete vae ndive oyovaicho vae reta re.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Cua moromboe añete vae ñee icavi vae pegua co. Tumpa jecuaeño uyerovia catu jare uyembɨadoraca ñee icavi vae rupi. Jae umɨmbeu cheve ñee icavi vae, che amɨmbeu-yuapɨ ye vaerã.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jare amee yasurupai yandeYa Cristo Jesús pe imbaepuere umee cheve vae re. Jae uicuaaca quirãi chererovia catu. Echa'ã umee cheve ayeyocui vaerã chupe.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Jucuarãi uyapo, yepe tẽi tenonde yave che jae icavi mbae vae yandeYa cotɨ, jare ayapo icavi mbae vae yandeYa re güɨrovia vae reta pe, jare cherecopochɨ icotɨ. Ẽrei yandeYa cheparareco. Echa'ã apurugüɨrovia'ã ramo, opaete cua ayapo aicuaa'ã icavi mbae vae ayapo ramo.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Jare yandeYa umee cheve jeta ete ipɨacavi. Jae ramiño vi umee cheve mburugüɨrovia jare mburuau. Echa'ã cua reta yanembae co Cristo Jesús re yarovia yave.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cua co jae ñee yandepuere yarovia catu vae, jare icavi co opaete vae güɨrovia vaerã: Cristo Jesús ou cua ɨvɨ pe umbɨasa vaerã iyoa vae reta, jare che co jae iyoa vae reta güi iyoa ete ye vae.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ẽrei cuarã yandeYa cheparareco. Echa'ã che co jae iyoa ete vae ramo, Jesucristo cheparareco yave, jae uicuaaca quirãi jae ipɨaguasu tuicha ete co. Jare che co jae penti jaanga rami, ĩru vae reta vi uicuaa vaerã ipuere güɨrovia jese, jae reta vi güɨnoi vaerã tecove opa mbae vae.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yambɨadora jaeño mai pegua yanderuvicha guasu opa mbae vae. Jae ndarau etei umano jare mbaetɨ quía ipuere uecha. Jaeño co Tumpa. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Cua mbaravɨquɨ re ndoyocui, cheraɨ Timoteo. Echa'ã jucuarãi tenonde yave nemɨmbeu Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Nemandúa jocua re, ndepuere vaerã niñerãro cavi icavi mbae vae ndive.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Iñemɨmɨrãta ndepurugüɨrovia re, jare agüɨye iyapo mbae ndicuaa agüɨyeta tẽi ndiyapo vae. Echa'ã amocue vae uyapo agüɨyeta tẽi uyapo vae. Jáeramo, uyembopa ipurugüɨrovia re.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Cuarãi uasa Himeneo jare Alejandro. Jáeramo amaeño'ã jese reta uñemɨĩru vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Cua jeco pegua ndarau ndipo jei reta icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.