1 Pedro 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo uiporara cua ɨvɨ pe ico rambueve. Jáeramo piñemɨcuatɨ̃ro piporara vaerã jae uiporara rami. Echa'ã yaiporara yave, mbaeyoa ipuere'ã ma yanderé.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Jucuarãi yave, ndarau yaico yae vae reño cua ɨvɨ pe yaico rambueve. Yaipotata yayapo Tumpa jei vae.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Echa'ã ara uasa vae reta pe yaico yae vae reño upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jocua ara reta pe yayapose pɨchɨ̃i vae, yacause, yayapose parea reta yasavɨpo vaerã, jare yambɨadorase tumpa-raanga reta, yepe tẽi mboroyocui jei agüɨye vaerã yambɨadora.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Jare upurugüɨrovia mbae vae reta pe yavai ma uicuaa vaerã maera ra pe reta piyapo'ã ma opaete mbae icavi mbae vae jae reta ndive. Jáeramo jei reta icavi mbae vae pecotɨ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ẽrei Tumpa uãa yave icove vae reta jare umanocue vae reta, jae reta vi uyemboɨta Tumpa jovai.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jare cua jeco pegua Tumpa jembiocui reta umɨmbeu ñee icavi vae umanota vae reta pe, iespíritu reta yugüɨreco vaerã Tumpa ico rami, yepe tẽi cua ɨvɨ pe yugüɨreco rambueve ɨvɨ pegua reta uiporaraca chupe reta.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ẽrei uyaro ma opaete mbae opa vaerã. Jáeramo piñemoa jare jecuaeño piyerure Tumpa pe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Tamɨmbeu peve cua icavi ete vae: Piyerau. Echa'ã piyerau yave, ndarau piyembɨjeco jeta pembaeyoa reta re.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Piyemɨngaru piñeenguru mbae reve.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Tumpa umee penti penti pe mbaepuere reta piyeyocui vaerã chupe. Jáeramo piyeyocui piyupe mbaepuere reta penoi vae pe. Jucuarãi piyeyocui cavita co Tumpa pe Tumpa ipɨacavi tuicha vae rupi.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Uñemɨñee vae tuñemɨñee Tumpa umɨmbeu chupe mbae jei vaerã vae rami. Uyeyocui ĩru vae reta pe vae, tuyeyocui chupe reta mbaepuere Tumpa umee chupe vae pe. Jucuarãi yave, ĩru vae reta umbɨadorata Tumpa Jesucristo rupi opaete piyapo vae re. YandeYa Jesucristo tuyembɨadoraca jare tugüɨnoi opaete mbaepuere jaeño mai pegua. Amén.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Cherɨvɨ reta, piporara eteta co. Ẽrei piporara peĩ yave, agüɨye pepɨacañɨ jese. Echa'ã uyeyapo vi jucuarãi ĩru vae reta pe.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ẽrei piporara peĩ yave, piyerovia. Echa'ã picuaa piporara peĩ Cristo uiporara rami. Jare cua jeco pegua, opaete vae uicuaa yave quirãi Cristo uyembɨadoraca co, pe reta piyerovia eteta.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ĩru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ Cristo re perovia ramo, piyerovia. Echa'ã Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe. Jae reta jei icavi mbae vae Cristo cotɨ. Ẽrei pe reta pembɨadoraca Cristo.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ẽrei agüɨye quía tupuruyuca ani toñomi mbaembae ani tuyapo icavi mbae vae ani tumae ĩru vae iparavɨquɨ re. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, uiporarata co icavi mbae vae uyapo ramo.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ẽrei penti Cristo imbae vae uiporara yave Cristo re güɨrovia ramo, agüɨye timara. Tumbɨadora Tumpa jese.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Tumpa uãata co opaete ɨvɨ pegua reta, jare tenonde uãata rani jae imbae reta. Yepe tẽi yande co jae imbae reta, ẽrei ñanerãata co. Jáeramo uiporara eteta co jocua Tumpa iñee icavi vae güɨrovia mbae vae reta. Echa'ã Tumpa jei chupe reta güɨrovia vaerã.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Jáeramo Tumpa jei vae rupi uiporara vae reta jecuaeño tuyapo icavi vae jare tumaeño Tumpa re uyandareco vaerã jese reta. Echa'ã Tumpa yandeapo jare jecuaeño uyandarecota yanderé.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.