1 Pedro 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo uiporara cua ɨvɨ pe ico rambueve. Jáeramo piñemɨcuatɨ̃ro piporara vaerã jae uiporara rami. Echa'ã yaiporara yave, mbaeyoa ipuere'ã ma yanderé.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Jucuarãi yave, ndarau yaico yae vae reño cua ɨvɨ pe yaico rambueve. Yaipotata yayapo Tumpa jei vae.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Echa'ã ara uasa vae reta pe yaico yae vae reño upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jocua ara reta pe yayapose pɨchɨ̃i vae, yacause, yayapose parea reta yasavɨpo vaerã, jare yambɨadorase tumpa-raanga reta, yepe tẽi mboroyocui jei agüɨye vaerã yambɨadora.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Jare upurugüɨrovia mbae vae reta pe yavai ma uicuaa vaerã maera ra pe reta piyapo'ã ma opaete mbae icavi mbae vae jae reta ndive. Jáeramo jei reta icavi mbae vae pecotɨ.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ẽrei Tumpa uãa yave icove vae reta jare umanocue vae reta, jae reta vi uyemboɨta Tumpa jovai.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jare cua jeco pegua Tumpa jembiocui reta umɨmbeu ñee icavi vae umanota vae reta pe, iespíritu reta yugüɨreco vaerã Tumpa ico rami, yepe tẽi cua ɨvɨ pe yugüɨreco rambueve ɨvɨ pegua reta uiporaraca chupe reta.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ẽrei uyaro ma opaete mbae opa vaerã. Jáeramo piñemoa jare jecuaeño piyerure Tumpa pe.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Tamɨmbeu peve cua icavi ete vae: Piyerau. Echa'ã piyerau yave, ndarau piyembɨjeco jeta pembaeyoa reta re.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Piyemɨngaru piñeenguru mbae reve.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Tumpa umee penti penti pe mbaepuere reta piyeyocui vaerã chupe. Jáeramo piyeyocui piyupe mbaepuere reta penoi vae pe. Jucuarãi piyeyocui cavita co Tumpa pe Tumpa ipɨacavi tuicha vae rupi.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Uñemɨñee vae tuñemɨñee Tumpa umɨmbeu chupe mbae jei vaerã vae rami. Uyeyocui ĩru vae reta pe vae, tuyeyocui chupe reta mbaepuere Tumpa umee chupe vae pe. Jucuarãi yave, ĩru vae reta umbɨadorata Tumpa Jesucristo rupi opaete piyapo vae re. YandeYa Jesucristo tuyembɨadoraca jare tugüɨnoi opaete mbaepuere jaeño mai pegua. Amén.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Cherɨvɨ reta, piporara eteta co. Ẽrei piporara peĩ yave, agüɨye pepɨacañɨ jese. Echa'ã uyeyapo vi jucuarãi ĩru vae reta pe.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Ẽrei piporara peĩ yave, piyerovia. Echa'ã picuaa piporara peĩ Cristo uiporara rami. Jare cua jeco pegua, opaete vae uicuaa yave quirãi Cristo uyembɨadoraca co, pe reta piyerovia eteta.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ĩru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ Cristo re perovia ramo, piyerovia. Echa'ã Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe. Jae reta jei icavi mbae vae Cristo cotɨ. Ẽrei pe reta pembɨadoraca Cristo.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ẽrei agüɨye quía tupuruyuca ani toñomi mbaembae ani tuyapo icavi mbae vae ani tumae ĩru vae iparavɨquɨ re. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, uiporarata co icavi mbae vae uyapo ramo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ẽrei penti Cristo imbae vae uiporara yave Cristo re güɨrovia ramo, agüɨye timara. Tumbɨadora Tumpa jese.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Tumpa uãata co opaete ɨvɨ pegua reta, jare tenonde uãata rani jae imbae reta. Yepe tẽi yande co jae imbae reta, ẽrei ñanerãata co. Jáeramo uiporara eteta co jocua Tumpa iñee icavi vae güɨrovia mbae vae reta. Echa'ã Tumpa jei chupe reta güɨrovia vaerã.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Jáeramo Tumpa jei vae rupi uiporara vae reta jecuaeño tuyapo icavi vae jare tumaeño Tumpa re uyandareco vaerã jese reta. Echa'ã Tumpa yandeapo jare jecuaeño uyandarecota yanderé.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.