1 Pedro 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Cristo uiporara cua ɨvɨ pe ico rambueve. Jáeramo piñemɨcuatɨ̃ro piporara vaerã jae uiporara rami. Echa'ã yaiporara yave, mbaeyoa ipuere'ã ma yanderé.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Jucuarãi yave, ndarau yaico yae vae reño cua ɨvɨ pe yaico rambueve. Yaipotata yayapo Tumpa jei vae.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Echa'ã ara uasa vae reta pe yaico yae vae reño upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jocua ara reta pe yayapose pɨchɨ̃i vae, yacause, yayapose parea reta yasavɨpo vaerã, jare yambɨadorase tumpa-raanga reta, yepe tẽi mboroyocui jei agüɨye vaerã yambɨadora.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Jare upurugüɨrovia mbae vae reta pe yavai ma uicuaa vaerã maera ra pe reta piyapo'ã ma opaete mbae icavi mbae vae jae reta ndive. Jáeramo jei reta icavi mbae vae pecotɨ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ẽrei Tumpa uãa yave icove vae reta jare umanocue vae reta, jae reta vi uyemboɨta Tumpa jovai.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Jare cua jeco pegua Tumpa jembiocui reta umɨmbeu ñee icavi vae umanota vae reta pe, iespíritu reta yugüɨreco vaerã Tumpa ico rami, yepe tẽi cua ɨvɨ pe yugüɨreco rambueve ɨvɨ pegua reta uiporaraca chupe reta.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ẽrei uyaro ma opaete mbae opa vaerã. Jáeramo piñemoa jare jecuaeño piyerure Tumpa pe.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tamɨmbeu peve cua icavi ete vae: Piyerau. Echa'ã piyerau yave, ndarau piyembɨjeco jeta pembaeyoa reta re.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Piyemɨngaru piñeenguru mbae reve.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Tumpa umee penti penti pe mbaepuere reta piyeyocui vaerã chupe. Jáeramo piyeyocui piyupe mbaepuere reta penoi vae pe. Jucuarãi piyeyocui cavita co Tumpa pe Tumpa ipɨacavi tuicha vae rupi.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Uñemɨñee vae tuñemɨñee Tumpa umɨmbeu chupe mbae jei vaerã vae rami. Uyeyocui ĩru vae reta pe vae, tuyeyocui chupe reta mbaepuere Tumpa umee chupe vae pe. Jucuarãi yave, ĩru vae reta umbɨadorata Tumpa Jesucristo rupi opaete piyapo vae re. YandeYa Jesucristo tuyembɨadoraca jare tugüɨnoi opaete mbaepuere jaeño mai pegua. Amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Cherɨvɨ reta, piporara eteta co. Ẽrei piporara peĩ yave, agüɨye pepɨacañɨ jese. Echa'ã uyeyapo vi jucuarãi ĩru vae reta pe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ẽrei piporara peĩ yave, piyerovia. Echa'ã picuaa piporara peĩ Cristo uiporara rami. Jare cua jeco pegua, opaete vae uicuaa yave quirãi Cristo uyembɨadoraca co, pe reta piyerovia eteta.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ĩru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ Cristo re perovia ramo, piyerovia. Echa'ã Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe. Jae reta jei icavi mbae vae Cristo cotɨ. Ẽrei pe reta pembɨadoraca Cristo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ẽrei agüɨye quía tupuruyuca ani toñomi mbaembae ani tuyapo icavi mbae vae ani tumae ĩru vae iparavɨquɨ re. Echa'ã jucuarãi uyapo yave, uiporarata co icavi mbae vae uyapo ramo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ẽrei penti Cristo imbae vae uiporara yave Cristo re güɨrovia ramo, agüɨye timara. Tumbɨadora Tumpa jese.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Tumpa uãata co opaete ɨvɨ pegua reta, jare tenonde uãata rani jae imbae reta. Yepe tẽi yande co jae imbae reta, ẽrei ñanerãata co. Jáeramo uiporara eteta co jocua Tumpa iñee icavi vae güɨrovia mbae vae reta. Echa'ã Tumpa jei chupe reta güɨrovia vaerã.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Jáeramo Tumpa jei vae rupi uiporara vae reta jecuaeño tuyapo icavi vae jare tumaeño Tumpa re uyandareco vaerã jese reta. Echa'ã Tumpa yandeapo jare jecuaeño uyandarecota yanderé.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.