1 Pedro 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jáeramo agüɨye piyapo icavi mbae vae. Agüɨye piyembɨtavɨ. Agüɨye piñeacatãa. Agüɨye pendayepota.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Sambiaɨ oa ramo vae reta jou neche jare jucuarãi ipɨrãta. Jae ramiño vi pequɨrẽɨ reve piyemboe Tumpa iñee re pepɨrãta vaerã pepurugüɨrovia re.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Echa'ã picuaa ma yandeYa ipɨacavi co peve.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Jecuaeño peya yandeYa re. Jae co jocua ita icove vae. Ɨvɨ pegua reta omombo jocua ita. Ẽrei Tumpa uiparavo. Echa'ã uau ete.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Jae ramiño vi pe reta co jae ita icove vae reta rami. Piyeyapo ma penti tenta Espíritu Santo uyapo oĩ vae rami. Tumpa peñono tee iyupeguarã. Piyeyapo ma sacerdote retarã. Echa'ã sacerdote reta Israel pegua umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta. Jae ramiño vi pe reta piyapo Espíritu Santo uipota piyapo vaerã vae. Jucuarãi yave, pembɨyeroviata Tumpa Jesucristo rupi.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Pe reta peau, perovia jese ramo. Ẽrei güɨrovia'ã jese vae reta pe tae cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Jae co penti ita ɨvɨ pegua reta ipɨsapãa jese vae rami.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ẽrei pe reta co jae Tumpa uiparavo vae reta. Pe reta piyeyocui Tumpa pe iporoyocuia pe. Tumpa peñono tee iyupeguarã pico vaerã jae imbaerã. Jucuarãi Tumpa uyapo pe reta pemɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe quirãi Tumpa ipɨacavi co jare quirãi jae peparavo pico vaerã jae jembipe icavi ete vae pe, agüɨye vaerã pico pɨ̃tumimbi pe.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Tenonde yave pe reta Tumpa jentarã reta'ã co. Ẽrei piyeyapo ma Tumpa jentarã retarã. Tenonde yave Tumpa peparareco'ã. Ẽrei añave peparareco.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Cherɨvɨ reta, pe reta pico'ã upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami, jare michi peguaño picota cua ɨvɨ pe. Jáeramo agüɨye pico pe pere vae reño. Echa'ã perete perecove jovaicho co.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Piyapo icavi vae upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, yepe tẽi jae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, ẽrei uechata icavi vae piyapo vae, jare jocua jeco pegua umbɨadorata reta Tumpa, ou uvãe yave ara Tumpa uãa reta vaerã.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Piyapo opaete ɨvɨ pegua mboroyocui reta. Echa'ã cua yandeYa jei vae co. Jáeramo piyapo peruvicha guasu jei peve piyapo vaerã vae. Echa'ã jae co opaete perentaɨgua reta juvicha guasu.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Piyapo vi peruvicha reta jei peve piyapo vaerã vae. Echa'ã peruvicha guasu ombou reta peve uiporaraca vaerã icavi mbae vae uyapo vae reta pe jare umbutuichaca vaerã icavi vae uyapo vae reta.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Iyaracuaa mbae vae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, pecuaa'ã ramo. Jáeramo piyapo icavi vae agüɨye vaerã ipuere reta jei jucuarãi. Echa'ã cua co jae Tumpa jei vae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi. Ẽrei agüɨye piyapo icavi mbae vae Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi ramo. Echa'ã Tumpa perepɨ mbaeyoa güi, piyeyocui vaerã chupe.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pipɨu opaete vae. Peau opaete upurugüɨrovia vae reta. Pequɨye Tumpa güi. Pipɨu peruvicha guasu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Che tae uyeyocui vae reta pe cua: Piyapo pepatrón jei peve piyapo vaerã vae pipɨu reve. Amocue pepatrón reta ipɨacavi jare ipɨaguasu peve. Ẽrei yepe tẽi amocue pepatrón reta uyapo icavi mbae vae peve, ẽrei jeseve piyapo jei peve piyapo vaerã vae.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Piyapo yave picuaa Tumpa uipota piyapo vaerã vae, jare piporara yave jocua jeco pegua, pembɨyeroviata Tumpa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ẽrei piyapo yave icavi mbae vae, pepatrón uiporaracata peve. Jare yepe tẽi piporara pepɨaguasu reve, ẽrei ndarau piyembutuichaca. Ẽrei pepatrón uiporaraca yave peve, yepe tẽi piyapo icavi vae, piporara yave pepɨaguasu reve, pembɨyeroviata Tumpa.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Echa'ã cuarã Tumpa peparavo. Echa'ã Cristo uiporara peré, pe reta piyapo vaerã jae uyapo rami.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Echa'ã Cristo iyoa'ã. Upurumbɨtavɨ'ã etei.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Yepe tẽi ĩru vae reta jei icavi mbae vae icotɨ, ẽrei Cristo jei'ã icavi mbae vae icotɨ reta. Uiporara oĩ yave, jei'ã uiporaracata co uiporaraca chupe vae reta pe. Jaeño oñono Tumpa ipo pe. Echa'ã uicuaa Tumpa upuruãa jupi vae rupi.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo etei güɨraa yanembaeyoa reta jete re jocua curusu re, yande ñamano vaerã mbaeyoa reta güi jare yaico vaerã jupi vae re. Jae umano ramo, yande ñanoi tecove opa mbae vae.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Echa'ã tenonde yave pe reta pepia Tumpa güi, ovecha reta tape güi opia rami. Ẽrei añave peyu ye ma uyandareco perecove re vae pe, ovecha reta yugüeru ye iyandarecoa pe rami.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.