1 Coríntios 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che vi chepuere ayapo che aipota vae rupi. Echa'ã che co jae penti temimondo. Che aecha yandeYa Jesús. Jare pe reta perovia yandeYa re che aparavɨquɨ chupe ramo.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Aramoi ĩru vae reta jei'ã che co jae penti temimondo. Ẽrei pe reta picuaa cavi che co jae penti temimondo. Echa'ã pe reta perovia yandeYa re, jare cua uicuaaca che co jae penti temimondo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Cua co che jae iñera cheré vae reta pe:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Orepuere co ndou ipotave tembíu.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nduipota yave, ore vi orepuere numenda cuña upurugüɨrovia vae ndive jare ndugüɨraa orerupíe, ĩru temimondo reta jare yandeYa tɨvɨ reta jare Pedro uyapo rami.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aramoi pepɨa pe piyemɨngueta tẽi jaeño Bernabé jare che orepuere'ã nduico nduparavɨquɨ mbae reve.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ime yave quía oo uñerãro vaerã vae, omondo vae umbɨepɨ co chupe. Uva oñotɨ vae jou co uva iacue. Jae ramiño vi ovecha reta re uyandareco vae jou co ovecha ineche.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cua mbaembae che jae ɨvɨ pegua reta jei rami. Ẽrei jucuarãi vi jei mboroyocui.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Echa'ã Moisés iporoyocui pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Güeye trigo umbɨpiriri oĩ yave, agüɨye iyuruyocua.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Ẽrei Tumpa cua jei yave, jei'ã co güeye reta reño.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Jei vi oreré. Echa'ã ore co jae co pe uparavɨquɨ vae reta rami. Umaetɨ vae jare trigo umbɨpiriri vae uãro pãve uyerovia reve. Echa'ã mocui reve uipota ucaru iparavɨquɨ güi.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ore co jae umaetɨ vae rami. Echa'ã numɨmbeu peve mbaembae Espíritu pegua. Jae ramiño vi ore co jae umbaevɨro vae rami. Echa'ã yavaita'ã tẽi peve ore nonoi vaerã mbaembae ɨvɨ pegua jocua penoi vae güi.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ĩru vae reta ipuere yave güɨnoi mbaembae pegüi, orepuere eteta tẽi chugüi reta. Ẽrei yepe tẽi orepuere nonoi mbaembae pegüi, ẽrei nduyerure'ã peve jese. Opaete numɨaguanta, agüɨye vaerã numbɨavai ñee icavi vae Cristo regua.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Picuaa'ã pa quirãi Tumpa jo pe uparavɨquɨ vae reta jou tembíu Tumpa jo pegua? Echa'ã maemɨmba uyeyucacue Tumpa pe uñemeearenda pe vae uparavɨquɨ vae reta jou maemɨmba uyeyucacue isoo.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Jae ramiño vi yandeYa oyocui ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã ñee icavi vae umɨmbeu vae reta pe.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ẽrei che aipota'ã etei ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã cheve. Aicuatia'ã vi cua mbaembae peve, pe reta pembɨepɨ vaerã cheve. Ayerovia cua chepuere jae peve vae re. Icavi ete co amano vaerã pe reta pembɨepɨ cheve vaerãve.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Yepe tẽi amɨmbeu ñee icavi vae, ẽrei ayembɨcate'ã etei. Echa'ã yandeYa cheocui amɨmbeu vaerã. Amɨmbeu'ã yave ñee icavi vae, aramoi mbae icavi mbae vae uyeyapota cheve.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Echa'ã che ayapo yave cua mbaravɨquɨ che etei aipota ramo, icavita tẽi ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã cheve. Ẽrei ayapo cua mbaravɨquɨ, yandeYa cheocui ayapo vaerã ramo. Jáeramo ñee icavi vae amɨmbeu yave, ayeyocui aĩ Tumpa pe.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ayerovia ete quirãi amɨmbeu ñee icavi vae acovara mbae reve. Jare Tumpa umbɨepɨ cheve cua yerovia anoi vae pe. Echa'ã yepe tẽi amɨmbeu ñee icavi vae, jare yepe tẽi icavi co ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã ñee icavi vae umɨmbeu vae pe, ẽrei che aipota'ã ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã cheve.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Jáeramo ĩru vae reta ipuere'ã cheocui mbae ayapo vaerã. Ẽrei ayeyapo ma opaete vae jembiocuirã, jeta vae güɨrovia vaerã Cristo re chereco pegua.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Judío reta ndive aico yave, che aico vi penti judío ico rami, judío reta güɨrovia vaerã Cristo re chereco pegua. Mboroyocui jei vae uyapo vae reta ndive aico yave, che aico vi penti mboroyocui jei vae uyapo vae ico rami, jae reta vi güɨrovia vaerã Cristo re chereco pegua. Cuarãi ayapo, yepe tẽi añave aico'ã ma mboroyocui jei vae re.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Moisés iporoyocui güɨnoi'ã vae reta ndive aico yave, che aico vi penti Moisés iporoyocui güɨnoi'ã vae ico rami, jae reta vi güɨrovia vaerã Cristo re chereco pegua. Cua uipota'ã jei aico'ã ma Tumpa iporoyocui re. Echa'ã che aico Cristo iporoyocui re.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae reta ndive aico yave, che aico vi penti ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae ico rami, jae reta vi güɨrovia vaerã Cristo re chereco pegua. Jecuaeño ayemboyovaque penti penti ndive, amocue vae uyembɨasaca vaerã chereco pegua.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Jare opaete cua ayapo ĩru vae reta güɨrovia vaerã ñee icavi vae, jae reta uñemɨĩru vaerã che ndive.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Pe reta picuaa co quirãi amocue vae uñeñocui yave, opaete jae reta osi, ẽrei pentiño upurumɨamɨri jare güɨnoi upurumɨamɨri vae pe uñemee vae. Pico penoi vaerã upurumɨamɨri vae pe uñemeeta vae.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Jare penti penti uipota upurumɨamɨri vae uyecuacu opaete mbaembae icavi'ã chupe vae güi. Jare jae reta jucuarãi uyapo güɨnoi vaerã upurumɨamɨri vae pe uñemee vae ɨmambae icumegua vae. Ẽrei yande yaipota ñanoi mbae jaeño mai pegua icota vae.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Jáeramo che aico penti uñeñocui vae sɨmi osi vae rami, mbaetɨ osiiño vae rami. Che aico penti uñerãro vae uipota upurumɨamɨri vae rami.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Echa'ã aiporaraca cherete pe, uyapo vaerã che aipota uyapo vaerã vae, agüɨye vaerã che etei anoi'ã upurumɨamɨri vae pe uñemeeta vae, yepe tẽi amɨmbeu ĩru vae reta pe.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.