1 Coríntios 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añave taicuatía peve soo uñemee tumpa-raanga pe vae re. Añete co, opaete yaicuaa cua regua. Yaicuaaño yave yayembɨcate co, ẽrei yayerau yave ñañemɨmɨrãta co.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta iyee uicuaa co mbaembae, jae uicuaa'ã vɨteño mbae uicuaata tẽi vae.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ẽrei ime yave quía uau Tumpa vae, Tumpa uicuaa cua nunga.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Jayave yayemɨngueta soo uñemee tumpa-raanga pe vae re. Yaicuaa co tumpa-raanga güɨnoi'ã co tecove. Jare yaicuaa vi Tumpa pentiño co.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ime mbaembae ɨvɨ pegua reta umbɨjee tumpa vae. Cua mbaembae ñugüɨnoi ɨvɨ pe jare ara re. Jeta co jocua tumpa reta, jare jeta vi co ɨvɨ pegua iya reta.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ẽrei yande yaicuaa ime co pentiño Tumpa. Jae co yandeRu. Jae uyapo opaete, jare yande yaico yambɨadora vaerã. Ime vi co pentiño yandeYa. Jae co Jesucristo. Jae vi uyapo opaete, jare jae umee yandeve tecove.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ẽrei ime amocue cua regua uicuaa mbae vae. Echa'ã jae reta tenonde yave umbɨadora tumpa-raanga, jare jecuaeño ipɨa pe uyemɨngueta quirãi soo jou vae uñemee co tumpa-raanga pe. Jáeramo jou yave, ipɨa pe uyemɨngueta tẽi mbae icavi mbae vae co uyapo oĩ. Echa'ã ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ẽrei yau yave, mbae'ã co Tumpa pe. Echa'ã yau yave, Tumpa ndarau jei mbae icavi vae co yayapo. Jare yau'ã yave, Tumpa ndarau jei mbae icavi mbae vae co yayapo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pepuere peu jocua nunga soo. Ẽrei piñemoa agüɨye vaerã cua piyapo vae rupi jocua ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae uyapo mbae icavi mbae echa chupe vae.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Echa'ã nde ndicuaa cavi co cua regua. Ẽrei jocua ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae nderecha yave ndeguapɨ neĩ tumpa-raanga jo pe soo ndeu vaerã, aramoi jae ipɨa pe uyemɨnguetata jae vi co ipuere jou soo uñemee tumpa-raanga pe vae.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Jáeramo ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae opiata ndipo nde ndicuaa ndiyupe vae jeco pegua. Ẽrei jese vi co Cristo umano.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Jáeramo jucuarãi peyoa yave ĩru upurugüɨrovia vae ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae cotɨ, Cristo cotɨ peyoa vi co. Echa'ã jocua ĩru upurugüɨrovia vae uyapo mbae ipɨa pe uyemɨngueta tẽi icavi'ã uyapo vaerã vae.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Jáeramo ĩru upurugüɨrovia vae iyoa yave che jau vae jeco pegua, ndarau ye jau soo, agüɨye vaerã ĩru upurugüɨrovia vae iyoa ayapo vae jeco pegua.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.