1 Coríntios 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Añave taicuatía peve soo uñemee tumpa-raanga pe vae re. Añete co, opaete yaicuaa cua regua. Yaicuaaño yave yayembɨcate co, ẽrei yayerau yave ñañemɨmɨrãta co.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta iyee uicuaa co mbaembae, jae uicuaa'ã vɨteño mbae uicuaata tẽi vae.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ẽrei ime yave quía uau Tumpa vae, Tumpa uicuaa cua nunga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jayave yayemɨngueta soo uñemee tumpa-raanga pe vae re. Yaicuaa co tumpa-raanga güɨnoi'ã co tecove. Jare yaicuaa vi Tumpa pentiño co.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ime mbaembae ɨvɨ pegua reta umbɨjee tumpa vae. Cua mbaembae ñugüɨnoi ɨvɨ pe jare ara re. Jeta co jocua tumpa reta, jare jeta vi co ɨvɨ pegua iya reta.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ẽrei yande yaicuaa ime co pentiño Tumpa. Jae co yandeRu. Jae uyapo opaete, jare yande yaico yambɨadora vaerã. Ime vi co pentiño yandeYa. Jae co Jesucristo. Jae vi uyapo opaete, jare jae umee yandeve tecove.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ẽrei ime amocue cua regua uicuaa mbae vae. Echa'ã jae reta tenonde yave umbɨadora tumpa-raanga, jare jecuaeño ipɨa pe uyemɨngueta quirãi soo jou vae uñemee co tumpa-raanga pe. Jáeramo jou yave, ipɨa pe uyemɨngueta tẽi mbae icavi mbae vae co uyapo oĩ. Echa'ã ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ẽrei yau yave, mbae'ã co Tumpa pe. Echa'ã yau yave, Tumpa ndarau jei mbae icavi vae co yayapo. Jare yau'ã yave, Tumpa ndarau jei mbae icavi mbae vae co yayapo.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pepuere peu jocua nunga soo. Ẽrei piñemoa agüɨye vaerã cua piyapo vae rupi jocua ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae uyapo mbae icavi mbae echa chupe vae.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Echa'ã nde ndicuaa cavi co cua regua. Ẽrei jocua ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae nderecha yave ndeguapɨ neĩ tumpa-raanga jo pe soo ndeu vaerã, aramoi jae ipɨa pe uyemɨnguetata jae vi co ipuere jou soo uñemee tumpa-raanga pe vae.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Jáeramo ipɨrãta'ã ipurugüɨrovia re vae opiata ndipo nde ndicuaa ndiyupe vae jeco pegua. Ẽrei jese vi co Cristo umano.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Jáeramo jucuarãi peyoa yave ĩru upurugüɨrovia vae ipurugüɨrovia re ipɨrãta'ã vae cotɨ, Cristo cotɨ peyoa vi co. Echa'ã jocua ĩru upurugüɨrovia vae uyapo mbae ipɨa pe uyemɨngueta tẽi icavi'ã uyapo vaerã vae.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Jáeramo ĩru upurugüɨrovia vae iyoa yave che jau vae jeco pegua, ndarau ye jau soo, agüɨye vaerã ĩru upurugüɨrovia vae iyoa ayapo vae jeco pegua.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.