1 Coríntios 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ime yave quía pepɨte pe oĩ vae ĩru vae mbae re umbɨjeco vae, icavi'ã co uñeapo vaerã ĩru vae re upurugüɨrovia mbae vae reta pe. ¿Maera pa uñeapo'ã jese uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Picuaa'ã pa uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta uãata co ɨvɨ pegua reta? Jáeramo ¿maera pa pepuere'ã pepuruãa mbaembae yavai'ã ñapuruãa jese vaerã vae re? Echa'ã pe reta peãata ɨvɨ pegua reta.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Picuaa co quirãi yande ñaãata ángel reta. Jáeramo ¿maera pa pepuere'ã pepuruãa cua ɨvɨ pegua teco re? Echa'ã cua mbaembae yavai'ã co ñapuruãa jese vaerã.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jáeramo ime yave quía ĩru vae cua ɨvɨ pegua teco re umbɨjeco vae, agüɨye pemaeño upurugüɨrovia mbae vae reta re uãa vaerã.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Cuarãi jae pumɨmaraca vaerã. ¿Mbaetɨ pa co penti iyaracuaa catu vae pepɨte pe? ¿Mbaetɨ pa quía pepɨte pe penti ñeapo ipuere uyapɨcatu vae?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Echa'ã upurugüɨrovia vae reta uñeapo iyee upurugüɨrovia mbae vae reta pe.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ẽrei jucuarãi piñeapo piyee yave, penti teco tuicha vae co. Agüɨye piñeapo piyee, yepe tẽi penti vae uyapo icavi mbae vae ĩru vae pe ani penti vae umbɨtavɨ ĩru vae.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Pe reta piyapo icavi mbae vae ĩru upurugüɨrovia vae reta pe jare pembɨtavɨ ĩru upurugüɨrovia vae reta.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Picuaa co quirãi jupi mbae vae reta ndarau ico Tumpa iporoyocuia pe. Agüɨye piyembɨtavɨ. Aguasa uyapo vae reta, jare tumpa-raanga umbɨadora vae reta, jare menda re uyuvanga vae reta, jare cuimbae uyupii uyereco vae reta,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 jare imonda vae reta, jare ĩru vae reta imbaembae uipota vae reta, jare usavɨpo vae reta, jare uyepɨpeyu vae reta, jare ĩru vae reta güi imbaembae upɨ̃ro vae reta ndarau ico Tumpa iporoyocuia pe.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jare jucuarãi piyapose amocue pe reta. Ẽrei yandeRu Tumpa iEspíritu oyoe pegüi opaete cua mbaembae icavi mbae vae, jare peñono tee Tumpa peguarã, jare pembujupi. Cuarãi uyeyapo peve yandeYa Jesucristo jee re.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei icavi'ã opaete ayapo vaerã. Añete co, chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei ndarau che amaeñoca cheré mbae pe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Tembíu yanderɨe peguarã co, jare yanderɨe tembíu pegua co. Ẽrei Tumpa umbaita co mocui reve. Ẽrei ñanoi'ã yanderete yayapo vaerã aguasa. Ñanoi yanderete yayeyocui vaerã yandeYa pe, jare yandeYa ipuere umee yandeve opaete yanderete uipota vae.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jare Tumpa umbɨjecove ye yandeYa güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi umbɨjecove yeta yanderete güeru umanocue vae reta ipɨte güi imbaepuere pe.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Picuaa co perete co jae Cristo jete pegua. Jáeramo agüɨye etei peya cuña iaguasapota vae re.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Picuaa'ã pa quirãi cuimbae uñemɨĩru penti cuña iaguasapota vae ndive vae uyeyapo pentiño jae ndive? Echa'ã Tumpa jei cuarãi: “Mocui reve uyeyapota penti ramiño.” Jucuarãi jei.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ẽrei jocua uñemɨĩru yandeYa ndive vae uyeyapo pentiño yandeYa ndive Espíritu Santo rupi.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Agüɨye piyapo aguasa. Opaete ĩru mbaeyoa piyapo vae piyapo'ã co perete pe. Ẽrei aguasa piyapo yave, perete cotɨ etei mbaeyoa piyapo.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Picuaa'ã pa perete co jae Espíritu Santo ico pɨpe vae? Echa'ã Tumpa ombou peve Espíritu Santo, jare jae ico pepɨa pe. Jáeramo pe reta pico'ã ma piyupeguarã.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Echa'ã Tumpa umbɨepɨ jeta peré, peapo vaerã jae imbaerã. Jáeramo pembɨadora Tumpa perete pe jare perecove pe. Echa'ã mocui reve Tumpa imbae co.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.