1 Coríntios 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Jeta vae uicuaa quirãi penti pepɨte pe oĩ vae güɨreco ichɨ-raanga. Jocua uyuvanga menda re vae mbae pɨchɨ̃i ete vae uyapo. Echa'ã uicuaa'ã Tumpa vae reta umaeño'ã etei uyapo vaerã jucuarãi.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Agüɨyeta tẽi piyembɨcate mbae re. Pemara eteta tẽi ma cua re. Pemombota tẽi pepɨte güi jocua cuimbae jucuarãi jeco vae.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Echa'ã yepe tẽi che aĩ'ã co pepɨ, ẽrei jecuaeño chepɨa pe ayemɨngueta peré, jare aãa ma jocua cuimbae jucuarãi jeco vae. Jucuarãi aãata tẽi pepɨ aĩ yave.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Piyembatɨ yave pembɨadora vaerã yandeYa Jesús, pemandúa quirãi che chepɨa pe ayemɨngueta aĩ peré jare quirãi yandeYa Jesús imbaepuere penoita co.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Agüɨye pemaeño jocua cuimbae re uyembatɨ vaerã pe reta ndive. Jucuarãi imarata uyapo vae re, jare jecove uyembɨasacata yandeYa ou ye yave.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Icavi'ã co piyembɨcate pico vaerã. Picuaa co jocua yae vae: “Mbovɨño levadura umbɨayasɨ opaete masa uñemona vae.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 — ausente —
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Che aicuatía peve ĩru tupapire, jare joco pe che poyocui agüɨye vaerã piñemɨĩru aguasa uyapo vae reta ndive.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Poyocui'ã etei piyembɨyao vaerã opaete cua ɨvɨ pegua aguasa uyapo vae reta güi, jare ĩru vae reta imbaembae uipota vae reta güi, jare ĩru vae reta güi imbaembae upɨ̃ro vae reta güi, jare tumpa-raanga reta umbɨadora vae reta güi. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, pepuereta'ã tẽi pico cua ɨvɨ pe.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ẽrei aicuatía co peve agüɨye vaerã piñemɨĩru penti upurugüɨrovia vae jei iyupe vae ndive aguasa uyapo yave, ani ĩru vae reta imbaembae uipota yave, ani tumpa-raanga reta umbɨadora yave, ani icavi mbae vae japicha reta cotɨ jei yave, ani jecuaeño usavɨpo yave, ani ĩru vae reta güi imbaembae upɨ̃ro yave. Agüɨye etei pecaru jocua nunga ndive.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.