1 Coríntios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oreré pepɨa pe piyemɨngueta yave, pemandúa cua re: Ore co jae Cristo jembiocui reta. Tumpa uicuaaca oreve jocua tenonde yave uyecuaa mbae vae, ore nduicuaaca vaerã ĩru vae reta pe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Jare penti upurumɨmbaravɨquɨ vae jecuaeño uipota jembiocui uyapo vaerã jei vae.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ẽrei pe reta cherãa yave ani ĩru vae reta cherãa yave, mbae'ã co cheve. Che añeãa'ã vi.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Yepe tẽi aicuaa'ã co mbae ayembɨjeco jese vaerã, cua uipota'ã jei anoi'ã co teco. Echa'ã yandeYa co jae cherãa vae.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jáeramo agüɨye ñapuruãa añave. Peãro yandeYa ou ye regua. Echa'ã jae güeruta tembipe opaete mbaembae añave uñemi pɨ̃tumimbi pe vae uyecuaa cavi vaerã. Echa'ã yandeYa uicuaacata opaete vae ipɨayemɨngueta. Jayave Tumpa umbɨyeroviata penti penti.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Cherɨvɨ reta, cua moromboe amɨmbeu ma peve chiyee jare Apolos re, piyemboe vaerã cua pemɨngueta oreré vae rupi quirãi icavi'ã pembutuicha vaerã cuimbae retaño. Pepɨa pe piyemɨngueta cuimbae reta re uyecuatía oĩ vae rupiño. Jare agüɨye pembutuicha penti vae ĩru vae güi. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, perɨ̃ro jocua ĩru vae.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Quía ra co jei nde icavi ete ĩru vae güi? ¿Mbae ra co nenoi Tumpa umee'ã ndeve vae? Tumpa co umee ndeve opaete nenoi vae. Jáeramo ¿maera pa ndiyembɨcate? ¿Ndepɨa pe ndiyemɨngueta ra Tumpa umee'ã co ndeve?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Pe reta piyerovia iyangapɨɨ vae reta uyerovia rami. Jare piyembɨcate icocatu vae reta uyembɨcate rami. Jae ramiño vi piyembɨcate mburuvicha reta uyembɨcate rami, jare pepɨa pe piyemɨngueta ndipo jucuarãi piyeyapo ore pomborɨ mbae reve. Ẽrei tome piyeyapo mburuvicha añetete vae retarã, ore vi ndoporoyocui vaerã pe reta ndive.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ore co jae Cristo jemimondo reta. Ẽrei chepɨa pe ayemɨngueta quirãi Tumpa oreñono opaete vae jaɨcue. Ore co jae jocua cuimbae uyeparavo umano vaerã vae reta rami. Opaete vae umae oreré. Ángel reta umae oreré, jare ɨvɨ pegua reta umae oreré.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ore nduyeyocui Cristo pe ramo, ĩru vae reta orereni imbɨquere vae reta. Ẽrei pe reta pepɨa pe piyemɨngueta pearacuaa catu co Cristo re. Ore co jae ipɨrãta mbae vae reta rami, jare pe reta co jae ipɨrãta vae reta rami. Pe reta piyepɨuca ĩru vae reta pe, ẽrei ĩru vae reta orererɨ̃ro.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Jecuaeño oriyembaɨ jare oreúe. Jecuaeño uata oreve temimonde. Ĩru vae reta orenupa. Mbaetɨ co orerenta.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Jecuaeño orecandɨ nduparavɨquɨ orepo pe. Ĩru vae reta uyepɨpeyu oreré, ẽrei ore nduyerure Tumpa pe uyapo vaerã chupe reta icavi vae. Ĩru vae reta uyapo mbaembae icavi mbae vae oreve, ẽrei ore orepɨaguasu chupe reta.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ĩru vae reta iyapu oreré, ẽrei ore oremiari cavi chupe reta. Jecuaeño ĩru vae reta oremombo ipɨte güi, ɨtɨ jare icavi'ã ma uyeporu vaerã vae uyemombo rami.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Aicuatia'ã cuarãi pumɨmaraca vaerã. Pe reta co jae cherɨvɨ aau vae reta. Jáeramo cuarãi pumbɨaracuaa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Echa'ã yepe tẽi jocua pemboe Cristo re vae reta uyepapa diez mil, ẽrei jeta'ã co peru. Echa'ã che co jae peru mburugüɨrovia Cristo Jesús regua re. Echa'ã che amɨmbeu peve ñee icavi vae.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jáeramo che pumɨñera pico vaerã peecha che aico rami.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Cua jeco pegua amondo ma peve Timoteo. Jae co cherɨvɨ aau vae, jare jae uyeyocui cavi yandeYa pe. Jae pemɨmanduata co quirãi che aico Cristo re, jare quirãi cuarãi amboe opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta opaete que rupi.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ẽrei amocue pepɨte pe ñugüɨnoi vae uyembutuicha, ipɨa pe uyemɨngueta tẽi ndarau ma aa pepɨ ramo.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ẽrei aata ɨmambaeño pepɨ, yandeYa uipota yave. Jare aa yave, aicuaata mbae ipuere uyapo jocua uyembutuicha vae reta. Ndarau apɨrandu mbae ra jei reta.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Echa'ã yayeyocui Tumpa pe yave, ñanoi mbaepuere. Yayemɨnguetaiño'ã.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Mbae nunga ra pipota? ¿Pipota ra aa vaerã pepɨ aiporaraca peve vaerã? Ani ¿pipota ra añemɨmichi reve aicuaaca vaerã peve chepuruau?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.