1 Coríntios 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Oreré pepɨa pe piyemɨngueta yave, pemandúa cua re: Ore co jae Cristo jembiocui reta. Tumpa uicuaaca oreve jocua tenonde yave uyecuaa mbae vae, ore nduicuaaca vaerã ĩru vae reta pe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Jare penti upurumɨmbaravɨquɨ vae jecuaeño uipota jembiocui uyapo vaerã jei vae.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ẽrei pe reta cherãa yave ani ĩru vae reta cherãa yave, mbae'ã co cheve. Che añeãa'ã vi.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Yepe tẽi aicuaa'ã co mbae ayembɨjeco jese vaerã, cua uipota'ã jei anoi'ã co teco. Echa'ã yandeYa co jae cherãa vae.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jáeramo agüɨye ñapuruãa añave. Peãro yandeYa ou ye regua. Echa'ã jae güeruta tembipe opaete mbaembae añave uñemi pɨ̃tumimbi pe vae uyecuaa cavi vaerã. Echa'ã yandeYa uicuaacata opaete vae ipɨayemɨngueta. Jayave Tumpa umbɨyeroviata penti penti.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Cherɨvɨ reta, cua moromboe amɨmbeu ma peve chiyee jare Apolos re, piyemboe vaerã cua pemɨngueta oreré vae rupi quirãi icavi'ã pembutuicha vaerã cuimbae retaño. Pepɨa pe piyemɨngueta cuimbae reta re uyecuatía oĩ vae rupiño. Jare agüɨye pembutuicha penti vae ĩru vae güi. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, perɨ̃ro jocua ĩru vae.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Quía ra co jei nde icavi ete ĩru vae güi? ¿Mbae ra co nenoi Tumpa umee'ã ndeve vae? Tumpa co umee ndeve opaete nenoi vae. Jáeramo ¿maera pa ndiyembɨcate? ¿Ndepɨa pe ndiyemɨngueta ra Tumpa umee'ã co ndeve?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Pe reta piyerovia iyangapɨɨ vae reta uyerovia rami. Jare piyembɨcate icocatu vae reta uyembɨcate rami. Jae ramiño vi piyembɨcate mburuvicha reta uyembɨcate rami, jare pepɨa pe piyemɨngueta ndipo jucuarãi piyeyapo ore pomborɨ mbae reve. Ẽrei tome piyeyapo mburuvicha añetete vae retarã, ore vi ndoporoyocui vaerã pe reta ndive.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ore co jae Cristo jemimondo reta. Ẽrei chepɨa pe ayemɨngueta quirãi Tumpa oreñono opaete vae jaɨcue. Ore co jae jocua cuimbae uyeparavo umano vaerã vae reta rami. Opaete vae umae oreré. Ángel reta umae oreré, jare ɨvɨ pegua reta umae oreré.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ore nduyeyocui Cristo pe ramo, ĩru vae reta orereni imbɨquere vae reta. Ẽrei pe reta pepɨa pe piyemɨngueta pearacuaa catu co Cristo re. Ore co jae ipɨrãta mbae vae reta rami, jare pe reta co jae ipɨrãta vae reta rami. Pe reta piyepɨuca ĩru vae reta pe, ẽrei ĩru vae reta orererɨ̃ro.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Jecuaeño oriyembaɨ jare oreúe. Jecuaeño uata oreve temimonde. Ĩru vae reta orenupa. Mbaetɨ co orerenta.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Jecuaeño orecandɨ nduparavɨquɨ orepo pe. Ĩru vae reta uyepɨpeyu oreré, ẽrei ore nduyerure Tumpa pe uyapo vaerã chupe reta icavi vae. Ĩru vae reta uyapo mbaembae icavi mbae vae oreve, ẽrei ore orepɨaguasu chupe reta.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ĩru vae reta iyapu oreré, ẽrei ore oremiari cavi chupe reta. Jecuaeño ĩru vae reta oremombo ipɨte güi, ɨtɨ jare icavi'ã ma uyeporu vaerã vae uyemombo rami.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Aicuatia'ã cuarãi pumɨmaraca vaerã. Pe reta co jae cherɨvɨ aau vae reta. Jáeramo cuarãi pumbɨaracuaa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Echa'ã yepe tẽi jocua pemboe Cristo re vae reta uyepapa diez mil, ẽrei jeta'ã co peru. Echa'ã che co jae peru mburugüɨrovia Cristo Jesús regua re. Echa'ã che amɨmbeu peve ñee icavi vae.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Jáeramo che pumɨñera pico vaerã peecha che aico rami.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Cua jeco pegua amondo ma peve Timoteo. Jae co cherɨvɨ aau vae, jare jae uyeyocui cavi yandeYa pe. Jae pemɨmanduata co quirãi che aico Cristo re, jare quirãi cuarãi amboe opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta opaete que rupi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ẽrei amocue pepɨte pe ñugüɨnoi vae uyembutuicha, ipɨa pe uyemɨngueta tẽi ndarau ma aa pepɨ ramo.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ẽrei aata ɨmambaeño pepɨ, yandeYa uipota yave. Jare aa yave, aicuaata mbae ipuere uyapo jocua uyembutuicha vae reta. Ndarau apɨrandu mbae ra jei reta.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Echa'ã yayeyocui Tumpa pe yave, ñanoi mbaepuere. Yayemɨnguetaiño'ã.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Mbae nunga ra pipota? ¿Pipota ra aa vaerã pepɨ aiporaraca peve vaerã? Ani ¿pipota ra añemɨmichi reve aicuaaca vaerã peve chepuruau?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.