1 Coríntios 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cherɨvɨ reta, chepuere'ã pumɨngueta ipɨrãta ipurugüɨrovia re vae reta pe ayemɨngueta rami. Pumɨngueta jei vae rupiño yugüɨreco vae reta pe ayemɨngueta rami jare Cristo re güɨrovia ramo vae reta pe ayemɨngueta rami.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Pe reta co jae sambiaɨ necheño jou vae reta rami. Pe reta jae'ã co ucuacuaa vae tembíu ipuere jou vae reta rami. Echa'ã che pomboe mbaembae yavai'ã etei yaicuaa vaerã vae re. Chepuere'ã pomboe mbaembae yavai yaicuaa vaerã vae re. Echa'ã jecuaeño pepuere'ã picuaa yavai vae.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Pe reta pepɨa pe piyemɨngueta jei vae rupiño yugüɨreco vae reta ipɨa pe uyemɨngueta rami. Echa'ã peacatãa jare piyovaicho uyupii. Cua uicuaaca quirãi pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta yugüɨreco jei vae reño.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Echa'ã amocue pe reta pere: “Che co jae Pablo regua.” Jare ĩru pe reta pere: “Che co jae Apolos regua.” Cua uicuaaca quirãi pepɨa pe piyemɨngueta jei vae reño yugüɨreco vae reta ipɨa pe uyemɨngueta rami co.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Che mbae'ã co, jare Apolos mbae'ã co. Jaeño nduyeyocui yandeYa pe, pe reta perovia vaerã jese. Jare penti penti nduyapo mbaravɨquɨ yandeYa umee oreve vae.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Che rani amɨmbeu peve ñee icavi vae perovia vaerã jare taɨcue rupi Apolos pemborɨ picuaa cavi vaerã. Ẽrei Tumpa co jae pemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re vae. Yamɨjaanga penti temitɨ. Che co jae temitɨ oñotɨ vae rami, jare Apolos co jae temitɨ umbɨu vae rami. Ẽrei Tumpa etei umbɨcuacuaa temitɨ.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Jáeramo che mbae'ã co, yepe tẽi che co jae temitɨ oñotɨ vae rami. Jae ramiño vi Apolos mbae'ã co, yepe tẽi jae co temitɨ umbɨu vae rami. Mbaravɨquɨ Tumpa iparavɨquɨ co. Echa'ã jae umbɨcuacuaa temitɨ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Jare temitɨ oñotɨ vae jare temitɨ umbɨu vae uparavɨquɨ penti ramiño. Jare Tumpa umbɨepɨta penti penti pe iparavɨquɨ rupi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Echa'ã ore nduparavɨquɨ nduico Tumpa ndive. Pe reta co jae temitɨ Tumpa ico pe ñugüɨnoi vae reta rami. Jae ramiño vi pe reta co jae penti tenta Tumpa uyapo oĩ vae rami.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Che co jae icatu tenta uyapo vae rami. Jare Tumpa umaeño cheré jae ipɨacavi jeco pegua añono vaerã tenta iguapɨcarã. Jare ĩru vae co jae tenta oñono oĩ iguapɨca iárambo vae rami. Ẽrei penti penti tuñemoa ngatu quirãi uparavɨquɨ tenta iguapɨca iárambo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Echa'ã Jesucristo co jae tenta iguapɨca rami. Tenta iguapɨca uñeñono ma co. Mbaetɨ ye co ĩru tenta iguapɨca.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Tenta iyapoa reta ipuere oñono tenta iguapɨca iárambo oro jare corepoti jare ita ipõra ete vae, ani ipuere oñono ɨvɨra reta jare capii jare atiɨgüe.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Penti penti iparavɨquɨ uyecuaata co jocua ara Tumpa uicuaaca yave. Echa'ã jocua ara imeta co tata, jare tata uicuaacata mbae nunga mbaravɨquɨ penti penti uyapo vae.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Mbaravɨquɨ tenta iguapɨca iárambo uyeyapo vae ocai'ã yave, Tumpa umbɨepɨta jocua mbaravɨquɨ uyapo vae pe.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Mbaravɨquɨ ocai yave, Tumpa ndarau umbɨepɨ jocua mbaravɨquɨ uyapo vae pe. Ẽrei mbaravɨquɨ uyapo vae etei uyembɨasacata co, penti cuimbae oyepe tata güi vae rami.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Picuaa co quirãi pe reta co jae Tumpa jo jare quirãi Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ime yave quía Tumpa jo urucumegua vae, jocua Tumpa umbaita. Echa'ã Tumpa jo uñeñono tee Tumpa peguarã. Pe reta co jae Tumpa jo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Agüɨye quía tuyembɨtavɨ. Ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta iyaracuaa catu co aracuaa ɨvɨ pegua re vae, tuicuaa uicuaa cavi'ã co mbae. Jucuarãi uicuaa yave, añetete iyaracuaa catuta co.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Echa'ã Tumpa uicuaaca quirãi aracuaa cua ɨvɨ pegua mbae'ã co. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Tumpa umɨamɨri iyaracuaa catu vae reta aracuaa jae reta güɨnoi vae re.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Jare: “YandeYa uicuaa quirãi iyaracuaa catu vae reta ipɨayemɨngueta mbae'ã co.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Jáeramo agüɨye quía tuyembɨcate cuimbae reta re. Echa'ã Tumpa uyapo opaete mbaembae pemborɨ vaerã.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Echa'ã Tumpa umee peve Pablo jare Apolos jare Cefas pemborɨ vaerã. Umee vi peve mbaembae ɨvɨ pegua piporu vaerã. Jae ramiño vi umee peve tecove pico cavi vaerã, jare pemano yave icavita peve. Opaete añave uyeyapo vae jare opaete uyeyapota vae icavita peve.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Jare pe reta co jae Cristo imbae, jare Cristo co jae Tumpa imbae.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.