1 Coríntios 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Cherɨvɨ reta, chepuere'ã pumɨngueta ipɨrãta ipurugüɨrovia re vae reta pe ayemɨngueta rami. Pumɨngueta jei vae rupiño yugüɨreco vae reta pe ayemɨngueta rami jare Cristo re güɨrovia ramo vae reta pe ayemɨngueta rami.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Pe reta co jae sambiaɨ necheño jou vae reta rami. Pe reta jae'ã co ucuacuaa vae tembíu ipuere jou vae reta rami. Echa'ã che pomboe mbaembae yavai'ã etei yaicuaa vaerã vae re. Chepuere'ã pomboe mbaembae yavai yaicuaa vaerã vae re. Echa'ã jecuaeño pepuere'ã picuaa yavai vae.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Pe reta pepɨa pe piyemɨngueta jei vae rupiño yugüɨreco vae reta ipɨa pe uyemɨngueta rami. Echa'ã peacatãa jare piyovaicho uyupii. Cua uicuaaca quirãi pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta yugüɨreco jei vae reño.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Echa'ã amocue pe reta pere: “Che co jae Pablo regua.” Jare ĩru pe reta pere: “Che co jae Apolos regua.” Cua uicuaaca quirãi pepɨa pe piyemɨngueta jei vae reño yugüɨreco vae reta ipɨa pe uyemɨngueta rami co.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Che mbae'ã co, jare Apolos mbae'ã co. Jaeño nduyeyocui yandeYa pe, pe reta perovia vaerã jese. Jare penti penti nduyapo mbaravɨquɨ yandeYa umee oreve vae.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Che rani amɨmbeu peve ñee icavi vae perovia vaerã jare taɨcue rupi Apolos pemborɨ picuaa cavi vaerã. Ẽrei Tumpa co jae pemɨmɨrãta pepurugüɨrovia re vae. Yamɨjaanga penti temitɨ. Che co jae temitɨ oñotɨ vae rami, jare Apolos co jae temitɨ umbɨu vae rami. Ẽrei Tumpa etei umbɨcuacuaa temitɨ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jáeramo che mbae'ã co, yepe tẽi che co jae temitɨ oñotɨ vae rami. Jae ramiño vi Apolos mbae'ã co, yepe tẽi jae co temitɨ umbɨu vae rami. Mbaravɨquɨ Tumpa iparavɨquɨ co. Echa'ã jae umbɨcuacuaa temitɨ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jare temitɨ oñotɨ vae jare temitɨ umbɨu vae uparavɨquɨ penti ramiño. Jare Tumpa umbɨepɨta penti penti pe iparavɨquɨ rupi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Echa'ã ore nduparavɨquɨ nduico Tumpa ndive. Pe reta co jae temitɨ Tumpa ico pe ñugüɨnoi vae reta rami. Jae ramiño vi pe reta co jae penti tenta Tumpa uyapo oĩ vae rami.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Che co jae icatu tenta uyapo vae rami. Jare Tumpa umaeño cheré jae ipɨacavi jeco pegua añono vaerã tenta iguapɨcarã. Jare ĩru vae co jae tenta oñono oĩ iguapɨca iárambo vae rami. Ẽrei penti penti tuñemoa ngatu quirãi uparavɨquɨ tenta iguapɨca iárambo.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Echa'ã Jesucristo co jae tenta iguapɨca rami. Tenta iguapɨca uñeñono ma co. Mbaetɨ ye co ĩru tenta iguapɨca.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tenta iyapoa reta ipuere oñono tenta iguapɨca iárambo oro jare corepoti jare ita ipõra ete vae, ani ipuere oñono ɨvɨra reta jare capii jare atiɨgüe.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Penti penti iparavɨquɨ uyecuaata co jocua ara Tumpa uicuaaca yave. Echa'ã jocua ara imeta co tata, jare tata uicuaacata mbae nunga mbaravɨquɨ penti penti uyapo vae.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Mbaravɨquɨ tenta iguapɨca iárambo uyeyapo vae ocai'ã yave, Tumpa umbɨepɨta jocua mbaravɨquɨ uyapo vae pe.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Mbaravɨquɨ ocai yave, Tumpa ndarau umbɨepɨ jocua mbaravɨquɨ uyapo vae pe. Ẽrei mbaravɨquɨ uyapo vae etei uyembɨasacata co, penti cuimbae oyepe tata güi vae rami.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Picuaa co quirãi pe reta co jae Tumpa jo jare quirãi Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ime yave quía Tumpa jo urucumegua vae, jocua Tumpa umbaita. Echa'ã Tumpa jo uñeñono tee Tumpa peguarã. Pe reta co jae Tumpa jo.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Agüɨye quía tuyembɨtavɨ. Ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta iyaracuaa catu co aracuaa ɨvɨ pegua re vae, tuicuaa uicuaa cavi'ã co mbae. Jucuarãi uicuaa yave, añetete iyaracuaa catuta co.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Echa'ã Tumpa uicuaaca quirãi aracuaa cua ɨvɨ pegua mbae'ã co. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Tumpa umɨamɨri iyaracuaa catu vae reta aracuaa jae reta güɨnoi vae re.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Jare: “YandeYa uicuaa quirãi iyaracuaa catu vae reta ipɨayemɨngueta mbae'ã co.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jáeramo agüɨye quía tuyembɨcate cuimbae reta re. Echa'ã Tumpa uyapo opaete mbaembae pemborɨ vaerã.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Echa'ã Tumpa umee peve Pablo jare Apolos jare Cefas pemborɨ vaerã. Umee vi peve mbaembae ɨvɨ pegua piporu vaerã. Jae ramiño vi umee peve tecove pico cavi vaerã, jare pemano yave icavita peve. Opaete añave uyeyapo vae jare opaete uyeyapota vae icavita peve.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Jare pe reta co jae Cristo imbae, jare Cristo co jae Tumpa imbae.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.