1 Coríntios 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Añave tamɨmbeu peve quirãi pembatɨ vaerã corepoti pemborɨ vaerã ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Ayocui ma cua re upurugüɨrovia vae reta Galacia rupi uyembatɨmbatɨ vae. Jae ramiño vi pe reta piyapo jucuarãi.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingomingo pe penti penti piñuvatu corepoti Tumpa pembupuere rupi, agüɨye vaerã pembatɨ che aa pepɨ yave ramo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Jare che aa avãe yave pepɨ, ameeta tupapire reta piparavo vae reta pe jare amondota reta Jerusalén pe güɨraa vaerã corepoti pemeeta vae.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Jare icavi yave cheve che vi aa vaerã, jae reta yugüɨraata cherupíe.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Jare che aata pepɨ, Macedonia rupi aasa yave. Echa'ã aasata co Macedonia rupi.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Jare aramoi apɨtata pe reta ndive. Aramoi apɨtata pepɨ ambɨasa opaete roɨ ara reta, pe reta chemborɨ vaerã aa ye yave icotɨ'ã perenta güi.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Aipota'ã apou pepɨ michi peguaño. Echa'ã aipota apɨta pepɨ ɨma pegua, yandeYa uipota yave.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ẽrei apɨtata cua pe Efeso pe Pentecostés ara ou uvãe regua.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Echa'ã ime cua pe jeta mbaravɨquɨ chepuere ayapo yandeYa pe vae, jare ime vi jeta oyovaicho yandeYa iparavɨquɨ ndive vae reta.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ẽrei Timoteo oo yave pepɨ, piyandareco cavi jese, ipɨagüive oĩ vaerã pepɨte pe. Echa'ã jae vi uparavɨquɨ yandeYa pe, che ayapo rami.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Agüɨye quía tugüɨrɨ̃ro. Ẽrei outa yave checotɨ perenta güi, pemborɨ ou vaerã checotɨ ipɨacatu reve. Echa'ã aipota jae ou vaerã chepɨ ĩru yanderɨvɨ reta jupíe.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Tamɨmbeu peve yanderɨvɨ Apolos. Chequɨrẽɨ ete jae oo vaerã pepɨ ĩru yanderɨvɨ reta jupíe. Ẽrei uipota'ã etei oo pepɨ añave. Ẽrei oota co jae ipuere yave.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Piñemoa, pepɨrãta pepurugüɨrovia re, piyembucuimbae, piñemɨatangãtu.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Opaete piyapo vae piyapo pepuruau reve.
14 Façam tudo com amor.
15 Añave, cherɨvɨ reta, pe reta picuaa quirãi Estéfanas jenta pegua reta rani güɨrovia Cristo re Acaya pe, jare quirãi jae reta jecuaeño uparavɨquɨ tanta uyeyocui vaerã ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Jáeramo aipota pe reta piyeyocui vaerã cua nunga pe, jae reta peocui yave, jare vi piyeyocui vaerã opaete oremborɨ vae reta jare uparavɨquɨ yandeYa pe vae reta pe, jae reta peocui yave.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ayerovia Estéfanas jare Fortunato jare Acaico yugüeru chepɨ vae re. Echa'ã jae reta uyapo cheve icavi vae pe reta pepuere'ã piyapo cheve vae.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Echa'ã jae reta chembɨyerovia co. Jae ramiño vi jae reta pembɨyerovia. Jáeramo pepuere pipɨu cua nunga reta.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Upurugüɨrovia vae reta Asia rupi uyembatɨmbatɨ vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Aquila jare Priscila jare upurugüɨrovia vae reta uyembatɨ jae reta jenta pe vae jei vi peve Tumpa ndiveño peĩ yandeYa re perovia ramo.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Opaete yanderɨvɨ reta jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Saludo reta piyapo piyupe yave, piñecuãva piyerau reve.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Che aicuatía cua chepo pe etei. Che vi jae peve Tumpa ndiveño peĩ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ime yave quía uau'ã yandeYa Jesucristo vae, Tumpa uiporaracata chupe. YandeYa outa.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Chepuruau toĩ opaete pe reta perovia Cristo Jesús re vae ndive. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.