1 Coríntios 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Añave tamɨmbeu peve quirãi pembatɨ vaerã corepoti pemborɨ vaerã ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta. Ayocui ma cua re upurugüɨrovia vae reta Galacia rupi uyembatɨmbatɨ vae. Jae ramiño vi pe reta piyapo jucuarãi.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingomingo pe penti penti piñuvatu corepoti Tumpa pembupuere rupi, agüɨye vaerã pembatɨ che aa pepɨ yave ramo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Jare che aa avãe yave pepɨ, ameeta tupapire reta piparavo vae reta pe jare amondota reta Jerusalén pe güɨraa vaerã corepoti pemeeta vae.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Jare icavi yave cheve che vi aa vaerã, jae reta yugüɨraata cherupíe.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jare che aata pepɨ, Macedonia rupi aasa yave. Echa'ã aasata co Macedonia rupi.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Jare aramoi apɨtata pe reta ndive. Aramoi apɨtata pepɨ ambɨasa opaete roɨ ara reta, pe reta chemborɨ vaerã aa ye yave icotɨ'ã perenta güi.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Aipota'ã apou pepɨ michi peguaño. Echa'ã aipota apɨta pepɨ ɨma pegua, yandeYa uipota yave.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ẽrei apɨtata cua pe Efeso pe Pentecostés ara ou uvãe regua.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Echa'ã ime cua pe jeta mbaravɨquɨ chepuere ayapo yandeYa pe vae, jare ime vi jeta oyovaicho yandeYa iparavɨquɨ ndive vae reta.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ẽrei Timoteo oo yave pepɨ, piyandareco cavi jese, ipɨagüive oĩ vaerã pepɨte pe. Echa'ã jae vi uparavɨquɨ yandeYa pe, che ayapo rami.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Agüɨye quía tugüɨrɨ̃ro. Ẽrei outa yave checotɨ perenta güi, pemborɨ ou vaerã checotɨ ipɨacatu reve. Echa'ã aipota jae ou vaerã chepɨ ĩru yanderɨvɨ reta jupíe.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Tamɨmbeu peve yanderɨvɨ Apolos. Chequɨrẽɨ ete jae oo vaerã pepɨ ĩru yanderɨvɨ reta jupíe. Ẽrei uipota'ã etei oo pepɨ añave. Ẽrei oota co jae ipuere yave.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Piñemoa, pepɨrãta pepurugüɨrovia re, piyembucuimbae, piñemɨatangãtu.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Opaete piyapo vae piyapo pepuruau reve.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Añave, cherɨvɨ reta, pe reta picuaa quirãi Estéfanas jenta pegua reta rani güɨrovia Cristo re Acaya pe, jare quirãi jae reta jecuaeño uparavɨquɨ tanta uyeyocui vaerã ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Jáeramo aipota pe reta piyeyocui vaerã cua nunga pe, jae reta peocui yave, jare vi piyeyocui vaerã opaete oremborɨ vae reta jare uparavɨquɨ yandeYa pe vae reta pe, jae reta peocui yave.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ayerovia Estéfanas jare Fortunato jare Acaico yugüeru chepɨ vae re. Echa'ã jae reta uyapo cheve icavi vae pe reta pepuere'ã piyapo cheve vae.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Echa'ã jae reta chembɨyerovia co. Jae ramiño vi jae reta pembɨyerovia. Jáeramo pepuere pipɨu cua nunga reta.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Upurugüɨrovia vae reta Asia rupi uyembatɨmbatɨ vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Aquila jare Priscila jare upurugüɨrovia vae reta uyembatɨ jae reta jenta pe vae jei vi peve Tumpa ndiveño peĩ yandeYa re perovia ramo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Opaete yanderɨvɨ reta jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Saludo reta piyapo piyupe yave, piñecuãva piyerau reve.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Che aicuatía cua chepo pe etei. Che vi jae peve Tumpa ndiveño peĩ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ime yave quía uau'ã yandeYa Jesucristo vae, Tumpa uiporaracata chupe. YandeYa outa.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Chepuruau toĩ opaete pe reta perovia Cristo Jesús re vae ndive. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.