1 Coríntios 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jare aipota picuaa cavi vaerã, cherɨvɨ reta, quirãi opaete Israel pegua reta yugüɨraa jocua amapɨ̃tu igüɨ pe, jare opaete jae reta uasa ɨ guasu.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Jare opaete vae uyeyapo pentiño Moisés ndive amapɨ̃tu igüɨ pe yugüɨraa yave jare ɨ guasu uasa reta yave.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Jare opaete vae jou tembíu Espíritu Santo umee chupe reta vae.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Jare opaete vae jou ɨ Espíritu Santo umee chupe reta vae. Jare opaete vae jou jocua ita Espíritu pegua jae reta jupíe oo vae güi. Jare jocua ita Cristo co.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ẽrei Tumpa pochɨ jeta vae pe. Jáeramo opa uyucaca ueya ñana pe.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Jare Tumpa uechaca yandeve cua mbaembae uyeyapo chupe reta vae, agüɨye vaerã yande yaipota mbaembae icavi mbae vae jae reta uipota vae rami.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Jáeramo agüɨye pembɨadora tumpa-raanga, amocue jae reta umbɨadora tumpa-raanga rami. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Jae reta uguapɨ ucaru vaerã. Jayave upũa reta upɨrae vaerã.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Agüɨye vi yayapo aguasa, amocue jae reta uyapo rami. Jare jucuarãi uyapo ramo, umano veintitrés mil jocua ara.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Agüɨye vi yayapo icavi mbae vae yaicuaa vaerã tuicha ra yandeYa ipɨaguasu. Echa'ã jucuarãi uyapo amocue jae reta, jare uyucaca reta mboi reta pe.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Agüɨye vi piñeenguru yandeYa cotɨ. Echa'ã jucuarãi uyapo amocue jae reta, jare Tumpa uyucaca penti ángel pe.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ẽrei Tumpa uechaca opaete cua mbaembae uyeyapo chupe reta vae, jare uyecuatía oĩ yanembɨaracuaa vaerã. Echa'ã yande yaico ara taɨcuegua vae reta pe.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Jáeramo ipɨa pe uyemɨngueta ipɨrãta co ipurugüɨrovia re vae tuñemoa ngatu agüɨye vaerã iyoa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Jecuaeño aña guasu pepiãro uyavɨca peve vaerã. Echa'ã jucuarãi uyapo opaete vae pe. Ẽrei jecuaeño pepuere perovia catu Tumpa pemborɨ vaerã. Echa'ã Tumpa ndarau umaeño perẽgua ete vaerã aña guasu pe. Echa'ã aña guasu pepiãro yave, Tumpa uicuaacata peve quirãi pepuere piyapo agüɨye vaerã peyoa, jare jucuarãi pepuereta pemɨamɨri aña guasu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jáeramo, cherɨvɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Che jae cua peve, jare chepɨa pe ayemɨngueta pe reta co jae iyaracuaa vae reta. Pe reta etei pepuere picuaa añete ra cua che jae peve vae.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ñamee yasurupai yandeYa pe jocua vino re. Vino uyemɨjaanga icavi vae yandeYa uyapo yandeve vae re. Jucuarãi yayapo yave, yaicuaaca quirãi yande ñaĩ pentiño Cristo ndive Cristo jugüɨ uyepɨyere vae jeco pegua. Jae ramiño vi ñapɨsãa yave mbɨyape, yaicuaaca quirãi yande ñaĩ pentiño Cristo ndive Cristo jete umano vae jeco pegua.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Echa'ã yepe tẽi yande co jeta vae, ẽrei yande co jae Cristo jete pegua reta. Jáeramo yande ñaĩ penti rami. Echa'ã mbɨyape pentiño co, jare opaete vae yau jocua mbɨyape.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Yamɨjaanga Israel pegua reta. Jae reta jou maemɨmba uyeyucacue Tumpa pe uñemee vae isoo, jare jucuarãi uicuaaca quirãi jae reta uñemɨĩru Tumpa ndive jocua maemɨmba uyeyucacue vae jeco pegua.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Aipota'ã etei jae penti tumpa-raanga co jae penti tumpa añetete vae. Aipota'ã vi jae soo tumpa-raanga pe uñemee vae ĩru soo rami'ã co.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ẽrei che jae peve cua: Jocua reta umee maemɨmba uyeyucacue vae isoo aña reta pe. Umee'ã Tumpa pe. Jare aipota'ã piñemɨĩru vaerã aña reta ndive.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Icavi'ã etei peu vaerã vino uyemɨjaanga yandeYa jugüɨ re vae vino aña reta pe uñemee vae ndive. Jae ramiño vi icavi'ã etei peu vaerã mbɨyape uyemɨjaanga yandeYa jete re vae soo aña reta pe uñemee vae ndive.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Agüɨye ñamɨñemɨro yandeYa aña reta pe. YandeYa ipuere ete co yandegüi.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei icavi'ã opaete ayapo vaerã. Añete co, chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei opaete'ã yanemborɨ ñanepɨrãta vaerã.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Agüɨye quía tuyapo jae uipota uyapo vaeño. Penti penti tuipota tomborɨ ĩru vae reta.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Pepuere peu ipotave soo mercado pe uñemee vae. Agüɨye pepɨrandu uñemee ra tumpa-raanga pe. Echa'ã picuaa yave, aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Echa'ã cua ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pegua co jae yandeYa imbae.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Penti upurugüɨrovia mbae vae uparea yave peve pecaru vaerã jae ndive, pipota yave peo, peu ipotave umee peve peu vaerã vae. Agüɨye pepɨrandu uñemee ra soo tumpa-raanga pe. Echa'ã picuaa yave, aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ẽrei aramoi uparea peve vae jeita peve: “Uyuca reta cua maemɨmba umee vaerã tumpa-raanga pe.” Jucuarãi jei peve yave, agüɨye peu umɨmbeu peve vae jeco pegua. Echa'ã aramoi jae ipɨa pe uyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Añave chemiari aĩ ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta jese vae re, pe reta pepɨa pe piyemɨngueta'ã jese vae re. Ẽrei aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata cuarãi: “Ẽrei ¿maera pa ndere cheve chepuere'ã co jau soo ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta jese vae jeco pegua?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Echa'ã jecuaeño che amee yasurupai Tumpa pe cherembíu re. Jáeramo ¿maera pa chembɨjeco jese? Echa'ã amee yasurupai Tumpa pe jese.” Jucuarãi ndipo pepɨa pe piyemɨnguetata.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ẽrei che jae peve cua: Jecuaeño pembɨadora Tumpa. Opaete mbaembae peu vae rupi jare opaete mbaembae piyapo vae rupi pembɨadora Tumpa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Agüɨye piyapo icavi mbae echa ĩru vae reta pe vae - judío reta pe, jare judío mbae vae reta pe, jare Tumpa uiparavo vae reta pe. Echa'ã piyapo yave, aramoi pembɨavaita.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Jucuarãiño vi che ayapo opaete mbaembae icavi echa opaete ĩru vae reta pe vae. Aico'ã che ayembɨyerovia vaeraño. Jaeño aipota amborɨ jeta ĩru vae reta, jae reta uyembɨasaca vaerã.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.