1 Coríntios 10
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jare aipota picuaa cavi vaerã, cherɨvɨ reta, quirãi opaete Israel pegua reta yugüɨraa jocua amapɨ̃tu igüɨ pe, jare opaete jae reta uasa ɨ guasu.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jare opaete vae uyeyapo pentiño Moisés ndive amapɨ̃tu igüɨ pe yugüɨraa yave jare ɨ guasu uasa reta yave.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jare opaete vae jou tembíu Espíritu Santo umee chupe reta vae.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Jare opaete vae jou ɨ Espíritu Santo umee chupe reta vae. Jare opaete vae jou jocua ita Espíritu pegua jae reta jupíe oo vae güi. Jare jocua ita Cristo co.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ẽrei Tumpa pochɨ jeta vae pe. Jáeramo opa uyucaca ueya ñana pe.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Jare Tumpa uechaca yandeve cua mbaembae uyeyapo chupe reta vae, agüɨye vaerã yande yaipota mbaembae icavi mbae vae jae reta uipota vae rami.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jáeramo agüɨye pembɨadora tumpa-raanga, amocue jae reta umbɨadora tumpa-raanga rami. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Jae reta uguapɨ ucaru vaerã. Jayave upũa reta upɨrae vaerã.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Agüɨye vi yayapo aguasa, amocue jae reta uyapo rami. Jare jucuarãi uyapo ramo, umano veintitrés mil jocua ara.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Agüɨye vi yayapo icavi mbae vae yaicuaa vaerã tuicha ra yandeYa ipɨaguasu. Echa'ã jucuarãi uyapo amocue jae reta, jare uyucaca reta mboi reta pe.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Agüɨye vi piñeenguru yandeYa cotɨ. Echa'ã jucuarãi uyapo amocue jae reta, jare Tumpa uyucaca penti ángel pe.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ẽrei Tumpa uechaca opaete cua mbaembae uyeyapo chupe reta vae, jare uyecuatía oĩ yanembɨaracuaa vaerã. Echa'ã yande yaico ara taɨcuegua vae reta pe.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Jáeramo ipɨa pe uyemɨngueta ipɨrãta co ipurugüɨrovia re vae tuñemoa ngatu agüɨye vaerã iyoa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Jecuaeño aña guasu pepiãro uyavɨca peve vaerã. Echa'ã jucuarãi uyapo opaete vae pe. Ẽrei jecuaeño pepuere perovia catu Tumpa pemborɨ vaerã. Echa'ã Tumpa ndarau umaeño perẽgua ete vaerã aña guasu pe. Echa'ã aña guasu pepiãro yave, Tumpa uicuaacata peve quirãi pepuere piyapo agüɨye vaerã peyoa, jare jucuarãi pepuereta pemɨamɨri aña guasu.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jáeramo, cherɨvɨ reta, agüɨye pembɨadora tumpa-raanga.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Che jae cua peve, jare chepɨa pe ayemɨngueta pe reta co jae iyaracuaa vae reta. Pe reta etei pepuere picuaa añete ra cua che jae peve vae.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ñamee yasurupai yandeYa pe jocua vino re. Vino uyemɨjaanga icavi vae yandeYa uyapo yandeve vae re. Jucuarãi yayapo yave, yaicuaaca quirãi yande ñaĩ pentiño Cristo ndive Cristo jugüɨ uyepɨyere vae jeco pegua. Jae ramiño vi ñapɨsãa yave mbɨyape, yaicuaaca quirãi yande ñaĩ pentiño Cristo ndive Cristo jete umano vae jeco pegua.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Echa'ã yepe tẽi yande co jeta vae, ẽrei yande co jae Cristo jete pegua reta. Jáeramo yande ñaĩ penti rami. Echa'ã mbɨyape pentiño co, jare opaete vae yau jocua mbɨyape.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Yamɨjaanga Israel pegua reta. Jae reta jou maemɨmba uyeyucacue Tumpa pe uñemee vae isoo, jare jucuarãi uicuaaca quirãi jae reta uñemɨĩru Tumpa ndive jocua maemɨmba uyeyucacue vae jeco pegua.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Aipota'ã etei jae penti tumpa-raanga co jae penti tumpa añetete vae. Aipota'ã vi jae soo tumpa-raanga pe uñemee vae ĩru soo rami'ã co.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ẽrei che jae peve cua: Jocua reta umee maemɨmba uyeyucacue vae isoo aña reta pe. Umee'ã Tumpa pe. Jare aipota'ã piñemɨĩru vaerã aña reta ndive.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Icavi'ã etei peu vaerã vino uyemɨjaanga yandeYa jugüɨ re vae vino aña reta pe uñemee vae ndive. Jae ramiño vi icavi'ã etei peu vaerã mbɨyape uyemɨjaanga yandeYa jete re vae soo aña reta pe uñemee vae ndive.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Agüɨye ñamɨñemɨro yandeYa aña reta pe. YandeYa ipuere ete co yandegüi.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei icavi'ã opaete ayapo vaerã. Añete co, chepuere ayapo opaete aipota vae. Ẽrei opaete'ã yanemborɨ ñanepɨrãta vaerã.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Agüɨye quía tuyapo jae uipota uyapo vaeño. Penti penti tuipota tomborɨ ĩru vae reta.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Pepuere peu ipotave soo mercado pe uñemee vae. Agüɨye pepɨrandu uñemee ra tumpa-raanga pe. Echa'ã picuaa yave, aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Echa'ã cua ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pegua co jae yandeYa imbae.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Penti upurugüɨrovia mbae vae uparea yave peve pecaru vaerã jae ndive, pipota yave peo, peu ipotave umee peve peu vaerã vae. Agüɨye pepɨrandu uñemee ra soo tumpa-raanga pe. Echa'ã picuaa yave, aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ẽrei aramoi uparea peve vae jeita peve: “Uyuca reta cua maemɨmba umee vaerã tumpa-raanga pe.” Jucuarãi jei peve yave, agüɨye peu umɨmbeu peve vae jeco pegua. Echa'ã aramoi jae ipɨa pe uyemɨnguetata jupi'ã co peu vaerã.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Añave chemiari aĩ ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta jese vae re, pe reta pepɨa pe piyemɨngueta'ã jese vae re. Ẽrei aramoi pepɨa pe piyemɨnguetata cuarãi: “Ẽrei ¿maera pa ndere cheve chepuere'ã co jau soo ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta jese vae jeco pegua?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Echa'ã jecuaeño che amee yasurupai Tumpa pe cherembíu re. Jáeramo ¿maera pa chembɨjeco jese? Echa'ã amee yasurupai Tumpa pe jese.” Jucuarãi ndipo pepɨa pe piyemɨnguetata.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ẽrei che jae peve cua: Jecuaeño pembɨadora Tumpa. Opaete mbaembae peu vae rupi jare opaete mbaembae piyapo vae rupi pembɨadora Tumpa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Agüɨye piyapo icavi mbae echa ĩru vae reta pe vae - judío reta pe, jare judío mbae vae reta pe, jare Tumpa uiparavo vae reta pe. Echa'ã piyapo yave, aramoi pembɨavaita.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Jucuarãiño vi che ayapo opaete mbaembae icavi echa opaete ĩru vae reta pe vae. Aico'ã che ayembɨyerovia vaeraño. Jaeño aipota amborɨ jeta ĩru vae reta, jae reta uyembɨasaca vaerã.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.