Lucas 21
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 By your patience possesse your soules.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.