Lucas 21

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 By your patience possesse your soules.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.