Josué 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with her townes and her villages,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.