Josué 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron with her townes and her villages,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.