Josué 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron with her townes and her villages,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.