Gênesis 10
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.