Eclesiastes 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e é comum entre os homens:
2 A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse.
2 Um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de modo que nada falta à sua alma de tudo quanto ele deseja, porém Deus não lhe dá poder para daí comer, mas o estranho vem e come; isto é vaidade e má enfermidade.
3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias dos seus anos sejam muitos, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele.
4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
4 Porque ele veio com vaidade, e parte em trevas, e seu nome será coberto pelas trevas.
5 Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other.
5 Além disso ele não viu o sol, e nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
6 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place?
6 E ainda que vivesse duas vezes mil anos, ele ainda não viu nada de bom; não vão todos para um mesmo lugar?
7 All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo o seu apetite nunca se satisfaz.
8 For what hath the wise man more then the foole? what hath the poore that knoweth how to walke before the liuing?
8 Pois, o que tem o sábio a mais do que o tolo? O que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear do desejo; isto também é vaidade e angústia de espírito.
10 What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.
10 Aquele que existe já foi nomeado, e sabe-se que é homem, e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 — ausente —
11 Visto que há muitas coisas que aumentam a vaidade; o que é melhor para o homem?
12 — ausente —
12 Porque, quem saberá o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vida de vaidade, os quais ele gasta como sombra? Quem poderá dizer ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.