Eclesiastes 6
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other.
5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place?
6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Não vão todos para um mesmo lugar?
7 All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 For what hath the wise man more then the foole? what hath the poore that knoweth how to walke before the liuing?
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.
10 Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 — ausente —
11 Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 — ausente —
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.