1 Tessalonicenses 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Reioyce euermore.
16 Estejam sempre alegres,
17 Pray continually.
17 orem sempre
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Quench not the Spirit.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Despise not prophecying.
20 Não desprezem as profecias .
21 Try all things, and keepe that which is good.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Absteine from all appearance of euill.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brethren, pray for vs.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.