Tito 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sin wɔn, li wɔknh miwɔknm mà cuube tɛn bi wɔkn' ŋɛ ma bo.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tɔke ijɛciɛn kí ye yɛ̀ ń li coh iʼba tibont kɛ ni, kí li yé binib bà bi boh bɛ, kí li ŋmɔbe miyɛnm, kí li ŋmɔbe mitekjimɔ̀nm nin miyíem nin kuminku.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Tɔke ipiiciɛn mɔ kí ye yɛ̀ ń li ŋmɔbe binib bà pɛ Uwien ya sɛn bo ya tetem, ki la li lienh tɔb bo fɛnfɛnm, ki la taa' biʼba ki de' daam, kí li ŋmɔbe igbiermɔnmɔn.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Nnɔ nɛ ì li freh ki gbiereh bipiijɛfɛ̀nb bɛ ń li yíe biʼciɛb, kí li yíe biʼbumu,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 kí li ŋmɔbe miyɛnm, ki la teh sɔnsɔndl, kí li likeh uluo bo ya tùon mɔnmɔnm, kí li yé bipiinimɔ̀nb, kí li boh biʼciɛb, ŋɔ uba la lɛ u li dule nà bo kí len Uwien ya gbɛr bo fɛnfɛnm.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Li gbiereh binacenfɛ̀nb mɔ bɛ ń li ŋmɔbe miyɛnfuom
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 tibont kɛ ni. Sin bugbɛn ń li teh nà mɔn ŋɔ bitɔb mɔ ń paan a teh ma bo. Li wɔknh binib Uwien ya gbɛr niʼdonbó ŋɔ binib kɛ ń li boh miwɔknm nnɔ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Li lienh milenm mà cuube ŋɔ bi la niɛh nin ŋɛ, ŋɔ ifɛ ń cuo bà ŋa yíe tiʼgbɛr, kimɛ ba ń lɛ bi li dule nà bo kí len tiʼbo fɛnfɛnm.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Tɔke iyonbe kí ye yì ń li tuonh iʼcɛnbaambɛ ya ñuɔn bó tibont kɛ ni, kí cère iʼcɛnbaambɛ ya yɛnm ń li sɔnge iʼbo, ki la yìenh bi ye bà,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ki la suh biʼbont, kí li yé binimɔ̀nb uyo kɛ ŋɔ kí li selndeh ti wɔknh miwɔknm mà Uwien tiʼŊmiɛnl ya sɛn bo nnɔ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Uwien cère' ti laa' uʼjuokm mà bo u ŋmiɛndeh binib kɛ nnɔ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Mijuokm nnɔ nɛ cèreh ti wiɛnh nà kɛ piendeh tɛ Uwien bo ya paanm, ki cèreh tiʼmɛnku ŋa kɔh uŋɛndun ya nib fɛ tibont tà nnɔ ni, ki cèreh ti coh tiʼba uŋɛndun wuu ni, ki teh nà cuube, ki pɛ Uwien bo mɔnmɔnm,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 ki gu lidɛndɛnl là li de tɛ uyɛnsɔnge nnɔ ya daali. Nɛn daali nɛ tiʼWenciɛn, *Yesu Kristo, tiʼŊmiɛnl li ñɛn uʼkpiɛke upaan bo.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Tinbi bo nɛ u kpo' ŋɔ wɔ ń ñɛn tɛ itùonbiɛrɛ kɛ ni, kí tien tɛ linibol là ŋa ŋmɔbe jɔknt, ki yé uʼyaal, liʼnun mɔ́n lɛ̀ ń li tuu ki teh nà mɔn.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kí ñɛ aʼciɛnt bo, a li len nnɔ nɛ, kí sure binib, kí gbiere bɛ, ki la cère uba ń yinde ŋɛ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.