Tiago 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nʼyaabɛ, ninbi bà teke' tiʼYonbdaan *Yesu Kristo wà ŋmɔbe ukpiɛke ki jin' nnɔ, ji la ŋmɔbe mɛn gɛ̀ngɛ̀nde.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Kí lɛ uba baa' ki lá kɔn' niʼtaanl ya duku ni, ki pii miñɔ̀km ya gbiɛk, ki guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt; nɛ utɔ mɔ baa' ki yé ujiin, ki guo ikpɛlcɛyɔyɔl la,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ni selndeh wà guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt nnɔ cɛɛn nɛ, kí tɔke wɔ kí ye: «Sin, kɛ̀le niɛ saan kibiɛk kà mɔn bo,» kí tɔke ujiin nnɔ mɔ kí ye: «Sin, sere niɛ bó» bii «Kɛ̀le tink ni nʼtàan bó.»
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Nɛn nɛ wɔngeh ki teh ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni, ki buh tɔb tibuur nin iyɛnmaalbiɛre.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Nʼyaab bà n yíe bɛ, cenge mɛn, Uwien gɛ̀nde' binib bà yé bijiinb uŋɛndun wuu ni ŋɔ bɛ ń li yé bifàadɛnb mitekjim bo, kí li yé Uwien ya bɛl ya faajib. U là pùon' ki ye u li de lɛ̀ binib bà yíe wɔ nnɔ nɛ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ama ninbi yih bijiinb fɛnm nɛ, ki boh bifàadɛnb. Bi lɛ ba wɔbndeh nɛ ki taah nɛ ki jondeh tibuur-i? Na yé bɛn bifàadɛnb-ii?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Bɛn nɛ ŋa saah *Yesu ya yel-ii? Li ya yeñaanl nɛ ŋa cère' ni yé Uwien yaab-ii?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Tɔ, yiko wà te *Uwien ya gbɔnku ni ki cɛn' uʼtɔ nnɔ ye: «Li yíe aʼtɔ tɛn a yíe aʼba ma bo.» Ni boh wɔ mɔnmɔnm la, ni teh nà mɔn nɛ.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ama ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni la, ni teh ibiɛre nɛ. Nɛ yiko nnɔ li cère bɛ ń biin nɛ, kimɛ na bon' wɔ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Wà kɛ boh yiko ya gbɛr kɛ, ka lá bon' tuba mɔnɔn la, wa bon' yiko kɛ nɛ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kimɛ wà len' ki ye: «La teh naŋmaal nnɔ», wɔn nɛ liɛbe' ki len' ki ye: «La ku nil mɔ.» Ŋa tien' naŋmaal ama ki nín ku' unil la, ŋa bon' yiko nnɔ kɛ nɛ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Li lienh mɛn, kí li sɔnh tɛn binib bà Uwien li bu bɛ tibuur yiko wà cèreh binib ñɛh ibiɛre ya yonbt ni nnɔ bo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kimɛ wà ŋa muɔh cɛcɛkm la, Uwien mɔ li bu wɔ tibuur, ka ń muɔ wɔ cɛcɛkm. Ama wà muɔh micɛcɛkm ŋa jie buur ya daali.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Nʼyaabɛ, unil len' ki ye u ŋmɔbe mitekjim, ka sɔnh miʼtùon la, u ŋmɔbe kpɛle-ee? Uʼtekjim nnɔ li fre kí ŋmiɛn wɔ-ɔɔ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Tɔ, kí lɛ niʼninjɛ uba bii niʼninsɛ uba ń li te ka ŋmɔbe wɛngolkaar, ka ŋmɔbe daali kɛ daali ya jier,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 nɛ niʼni uba ń ji ń tɔke bɛ kí ye: «Niʼyaam ń li ŋmɛ, tì gole mɛn, kí ji kí gbo,» ka de' bɛ nà pɔre' bɛ la, nì ŋmɔbe kpɛle-ee?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa sɔnh tuonl la, mì yé fɛnm nɛ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tɔ, uba li ye: «Uba ŋmɔbe mitekjim, nɛ utɔ sɔnh itùon.» Nʼmɔ li jiin' udaan kí ye: «Laan wuɔn nni aʼtekjim mà ŋa sɔnh tùon nnɔ, ŋɔ min ya tùon ń wuɔn ŋɛ kí ye n ŋmɔbe mitekjim.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 A teke' ki jin' ki ye Uwien te uba nɛ. A tien' nì mɔn nɛ. A nín li bɛn kí ye isɛnpol mɔ teke' ki jin', nɛ ki te bujɛwaanciɛnbu ni.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ujɔr sin, a yíe ń wuɔn ŋɛ kí ye mitekjim mà ŋa sɔnh tùon la, mì yé fɛnm nɛ-ɛɛ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Tiʼyaajɛ *Abraham ya tùon bo nɛ Uwien là ye u yé ugbɛmɔ̀ndaan ki cuube uʼsaan, kimɛ u là tuo' Uwien ya ñɔbu bó nɛ ki taa' uʼbijɛ *Isaak wɔ ń tien lituɔrl liponpuol bo.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 A laa'-aa! U là ŋmɔbe mitekjim nɛ ki sɔnh miʼtùon mɔ. Uʼtùon nnɔ nɛ wuɔn' ki ye u teke' Uwien ki jin' imɔ̀n.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Nì tien' tɛn nà là kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye: «*Abraham teke' Uwien ki jin', nɛn bo nɛ Uwien là bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan,» ki yin' wɔ uʼjɔ.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ni laa'-aa! Itùon bo nɛ Uwien bùh unisaal ugbɛmɔ̀ndaan, na yé mitekjim baba bo nɛ.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Nnɔ nɛ Lahab wà là yé ujɛnkpend nnɔ teke' Sosuwe ya tondb kucɛ̀nku, ki tɔke' bɛ ki ye bɛ ń taa usɛnpaankɛ kí liɛbe kí kun. Nɛn bo nɛ Uwien bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tɔ, tigbɛnɛnt ŋa ŋmɔbe fuorku la, tù kpo' ma nnɔ, nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa ŋmɔbe tùon la, miʼmɔ kpo' nɛ.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.