Tiago 2
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Nʼyaabɛ, ninbi bà teke' tiʼYonbdaan *Yesu Kristo wà ŋmɔbe ukpiɛke ki jin' nnɔ, ji la ŋmɔbe mɛn gɛ̀ngɛ̀nde.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kí lɛ uba baa' ki lá kɔn' niʼtaanl ya duku ni, ki pii miñɔ̀km ya gbiɛk, ki guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt; nɛ utɔ mɔ baa' ki yé ujiin, ki guo ikpɛlcɛyɔyɔl la,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ni selndeh wà guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt nnɔ cɛɛn nɛ, kí tɔke wɔ kí ye: «Sin, kɛ̀le niɛ saan kibiɛk kà mɔn bo,» kí tɔke ujiin nnɔ mɔ kí ye: «Sin, sere niɛ bó» bii «Kɛ̀le tink ni nʼtàan bó.»
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nɛn nɛ wɔngeh ki teh ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni, ki buh tɔb tibuur nin iyɛnmaalbiɛre.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nʼyaab bà n yíe bɛ, cenge mɛn, Uwien gɛ̀nde' binib bà yé bijiinb uŋɛndun wuu ni ŋɔ bɛ ń li yé bifàadɛnb mitekjim bo, kí li yé Uwien ya bɛl ya faajib. U là pùon' ki ye u li de lɛ̀ binib bà yíe wɔ nnɔ nɛ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama ninbi yih bijiinb fɛnm nɛ, ki boh bifàadɛnb. Bi lɛ ba wɔbndeh nɛ ki taah nɛ ki jondeh tibuur-i? Na yé bɛn bifàadɛnb-ii?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Bɛn nɛ ŋa saah *Yesu ya yel-ii? Li ya yeñaanl nɛ ŋa cère' ni yé Uwien yaab-ii?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Tɔ, yiko wà te *Uwien ya gbɔnku ni ki cɛn' uʼtɔ nnɔ ye: «Li yíe aʼtɔ tɛn a yíe aʼba ma bo.» Ni boh wɔ mɔnmɔnm la, ni teh nà mɔn nɛ.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni la, ni teh ibiɛre nɛ. Nɛ yiko nnɔ li cère bɛ ń biin nɛ, kimɛ na bon' wɔ.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Wà kɛ boh yiko ya gbɛr kɛ, ka lá bon' tuba mɔnɔn la, wa bon' yiko kɛ nɛ.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kimɛ wà len' ki ye: «La teh naŋmaal nnɔ», wɔn nɛ liɛbe' ki len' ki ye: «La ku nil mɔ.» Ŋa tien' naŋmaal ama ki nín ku' unil la, ŋa bon' yiko nnɔ kɛ nɛ.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Li lienh mɛn, kí li sɔnh tɛn binib bà Uwien li bu bɛ tibuur yiko wà cèreh binib ñɛh ibiɛre ya yonbt ni nnɔ bo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kimɛ wà ŋa muɔh cɛcɛkm la, Uwien mɔ li bu wɔ tibuur, ka ń muɔ wɔ cɛcɛkm. Ama wà muɔh micɛcɛkm ŋa jie buur ya daali.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nʼyaabɛ, unil len' ki ye u ŋmɔbe mitekjim, ka sɔnh miʼtùon la, u ŋmɔbe kpɛle-ee? Uʼtekjim nnɔ li fre kí ŋmiɛn wɔ-ɔɔ?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Tɔ, kí lɛ niʼninjɛ uba bii niʼninsɛ uba ń li te ka ŋmɔbe wɛngolkaar, ka ŋmɔbe daali kɛ daali ya jier,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 nɛ niʼni uba ń ji ń tɔke bɛ kí ye: «Niʼyaam ń li ŋmɛ, tì gole mɛn, kí ji kí gbo,» ka de' bɛ nà pɔre' bɛ la, nì ŋmɔbe kpɛle-ee?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa sɔnh tuonl la, mì yé fɛnm nɛ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tɔ, uba li ye: «Uba ŋmɔbe mitekjim, nɛ utɔ sɔnh itùon.» Nʼmɔ li jiin' udaan kí ye: «Laan wuɔn nni aʼtekjim mà ŋa sɔnh tùon nnɔ, ŋɔ min ya tùon ń wuɔn ŋɛ kí ye n ŋmɔbe mitekjim.»
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 A teke' ki jin' ki ye Uwien te uba nɛ. A tien' nì mɔn nɛ. A nín li bɛn kí ye isɛnpol mɔ teke' ki jin', nɛ ki te bujɛwaanciɛnbu ni.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ujɔr sin, a yíe ń wuɔn ŋɛ kí ye mitekjim mà ŋa sɔnh tùon la, mì yé fɛnm nɛ-ɛɛ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tiʼyaajɛ *Abraham ya tùon bo nɛ Uwien là ye u yé ugbɛmɔ̀ndaan ki cuube uʼsaan, kimɛ u là tuo' Uwien ya ñɔbu bó nɛ ki taa' uʼbijɛ *Isaak wɔ ń tien lituɔrl liponpuol bo.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 A laa'-aa! U là ŋmɔbe mitekjim nɛ ki sɔnh miʼtùon mɔ. Uʼtùon nnɔ nɛ wuɔn' ki ye u teke' Uwien ki jin' imɔ̀n.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Nì tien' tɛn nà là kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye: «*Abraham teke' Uwien ki jin', nɛn bo nɛ Uwien là bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan,» ki yin' wɔ uʼjɔ.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ni laa'-aa! Itùon bo nɛ Uwien bùh unisaal ugbɛmɔ̀ndaan, na yé mitekjim baba bo nɛ.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nnɔ nɛ Lahab wà là yé ujɛnkpend nnɔ teke' Sosuwe ya tondb kucɛ̀nku, ki tɔke' bɛ ki ye bɛ ń taa usɛnpaankɛ kí liɛbe kí kun. Nɛn bo nɛ Uwien bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tɔ, tigbɛnɛnt ŋa ŋmɔbe fuorku la, tù kpo' ma nnɔ, nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa ŋmɔbe tùon la, miʼmɔ kpo' nɛ.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.