Tiago 2
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 Nʼyaabɛ, ninbi bà teke' tiʼYonbdaan *Yesu Kristo wà ŋmɔbe ukpiɛke ki jin' nnɔ, ji la ŋmɔbe mɛn gɛ̀ngɛ̀nde.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Kí lɛ uba baa' ki lá kɔn' niʼtaanl ya duku ni, ki pii miñɔ̀km ya gbiɛk, ki guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt; nɛ utɔ mɔ baa' ki yé ujiin, ki guo ikpɛlcɛyɔyɔl la,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ni selndeh wà guo tikpɛlcɛmɔnmɔnt nnɔ cɛɛn nɛ, kí tɔke wɔ kí ye: «Sin, kɛ̀le niɛ saan kibiɛk kà mɔn bo,» kí tɔke ujiin nnɔ mɔ kí ye: «Sin, sere niɛ bó» bii «Kɛ̀le tink ni nʼtàan bó.»
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Nɛn nɛ wɔngeh ki teh ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni, ki buh tɔb tibuur nin iyɛnmaalbiɛre.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Nʼyaab bà n yíe bɛ, cenge mɛn, Uwien gɛ̀nde' binib bà yé bijiinb uŋɛndun wuu ni ŋɔ bɛ ń li yé bifàadɛnb mitekjim bo, kí li yé Uwien ya bɛl ya faajib. U là pùon' ki ye u li de lɛ̀ binib bà yíe wɔ nnɔ nɛ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama ninbi yih bijiinb fɛnm nɛ, ki boh bifàadɛnb. Bi lɛ ba wɔbndeh nɛ ki taah nɛ ki jondeh tibuur-i? Na yé bɛn bifàadɛnb-ii?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Bɛn nɛ ŋa saah *Yesu ya yel-ii? Li ya yeñaanl nɛ ŋa cère' ni yé Uwien yaab-ii?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tɔ, yiko wà te *Uwien ya gbɔnku ni ki cɛn' uʼtɔ nnɔ ye: «Li yíe aʼtɔ tɛn a yíe aʼba ma bo.» Ni boh wɔ mɔnmɔnm la, ni teh nà mɔn nɛ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ama ni ŋmɔbe igɛ̀ngɛ̀nde niʼni la, ni teh ibiɛre nɛ. Nɛ yiko nnɔ li cère bɛ ń biin nɛ, kimɛ na bon' wɔ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Wà kɛ boh yiko ya gbɛr kɛ, ka lá bon' tuba mɔnɔn la, wa bon' yiko kɛ nɛ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kimɛ wà len' ki ye: «La teh naŋmaal nnɔ», wɔn nɛ liɛbe' ki len' ki ye: «La ku nil mɔ.» Ŋa tien' naŋmaal ama ki nín ku' unil la, ŋa bon' yiko nnɔ kɛ nɛ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Li lienh mɛn, kí li sɔnh tɛn binib bà Uwien li bu bɛ tibuur yiko wà cèreh binib ñɛh ibiɛre ya yonbt ni nnɔ bo.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Kimɛ wà ŋa muɔh cɛcɛkm la, Uwien mɔ li bu wɔ tibuur, ka ń muɔ wɔ cɛcɛkm. Ama wà muɔh micɛcɛkm ŋa jie buur ya daali.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nʼyaabɛ, unil len' ki ye u ŋmɔbe mitekjim, ka sɔnh miʼtùon la, u ŋmɔbe kpɛle-ee? Uʼtekjim nnɔ li fre kí ŋmiɛn wɔ-ɔɔ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Tɔ, kí lɛ niʼninjɛ uba bii niʼninsɛ uba ń li te ka ŋmɔbe wɛngolkaar, ka ŋmɔbe daali kɛ daali ya jier,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 nɛ niʼni uba ń ji ń tɔke bɛ kí ye: «Niʼyaam ń li ŋmɛ, tì gole mɛn, kí ji kí gbo,» ka de' bɛ nà pɔre' bɛ la, nì ŋmɔbe kpɛle-ee?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa sɔnh tuonl la, mì yé fɛnm nɛ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tɔ, uba li ye: «Uba ŋmɔbe mitekjim, nɛ utɔ sɔnh itùon.» Nʼmɔ li jiin' udaan kí ye: «Laan wuɔn nni aʼtekjim mà ŋa sɔnh tùon nnɔ, ŋɔ min ya tùon ń wuɔn ŋɛ kí ye n ŋmɔbe mitekjim.»
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 A teke' ki jin' ki ye Uwien te uba nɛ. A tien' nì mɔn nɛ. A nín li bɛn kí ye isɛnpol mɔ teke' ki jin', nɛ ki te bujɛwaanciɛnbu ni.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ujɔr sin, a yíe ń wuɔn ŋɛ kí ye mitekjim mà ŋa sɔnh tùon la, mì yé fɛnm nɛ-ɛɛ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Tiʼyaajɛ *Abraham ya tùon bo nɛ Uwien là ye u yé ugbɛmɔ̀ndaan ki cuube uʼsaan, kimɛ u là tuo' Uwien ya ñɔbu bó nɛ ki taa' uʼbijɛ *Isaak wɔ ń tien lituɔrl liponpuol bo.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 A laa'-aa! U là ŋmɔbe mitekjim nɛ ki sɔnh miʼtùon mɔ. Uʼtùon nnɔ nɛ wuɔn' ki ye u teke' Uwien ki jin' imɔ̀n.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Nì tien' tɛn nà là kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye: «*Abraham teke' Uwien ki jin', nɛn bo nɛ Uwien là bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan,» ki yin' wɔ uʼjɔ.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ni laa'-aa! Itùon bo nɛ Uwien bùh unisaal ugbɛmɔ̀ndaan, na yé mitekjim baba bo nɛ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nnɔ nɛ Lahab wà là yé ujɛnkpend nnɔ teke' Sosuwe ya tondb kucɛ̀nku, ki tɔke' bɛ ki ye bɛ ń taa usɛnpaankɛ kí liɛbe kí kun. Nɛn bo nɛ Uwien bù' wɔ ugbɛmɔ̀ndaan.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tɔ, tigbɛnɛnt ŋa ŋmɔbe fuorku la, tù kpo' ma nnɔ, nnɔ nɛ mitekjim mà mɔ ŋa ŋmɔbe tùon la, miʼmɔ kpo' nɛ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.