Tiago 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Min Saak, n yé Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ya tonsɔnl nɛ. N kiɛh kugbɔnku kuu ki fuondeh ninbi Israyɛl yaab ya baamul piik nin ile ya nib bà yɛre' ki te uŋɛndun kɛ ni nnɔ nɛ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nʼyaabɛ, *mibiikm mà kɛ ya bol lá tu' nɛ la, cère mɛn niʼkɛ ń li yé niʼbo uyɛnŋmaaciɛn.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kimɛ ni bɛn ki ye mibiikm lu' niʼbo ŋɔ na wiɛ' niʼtekjim la, mì faakreh nɛ ki dienh nɛ kuminku.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Cère mɛn niʼminku nnɔ ń tì fɔre ŋɔ ní li yé binib bà mɔn ki tì gben' ka pɔre' niba.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Niʼni miyɛnfuom pɔre' wà la, wɔ ń miɛ mɛ̀ Uwien wà ŋmɔbe tinimɔ̀nt ki dienh binib kɛ faala, ka tiigeh uba nnɔ, nɛ u li de wɔ mɛ̀.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ama wɔ ń miɛ nin mitekjim, ki la li ŋmɔbe yɛnmaale ilele, kimɛ unil ŋmɔbe iyɛnmaale ilele la, u naan tɛn iñungbegbel yà kutafaaku joh ki fìndeh yɛ̀ nɛ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Udaan la li maaleh ki teh u li lɛ niba tiʼYonbdaan saan nɛ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 U ŋmɔbe iyɛnmaale ilele nɛ, ka bɛn u li cinbe kí tukn yà uʼtùon kɛ ni.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kristo yɔ wà yé ujiin la, wɔ ń li poknh, kimɛ Uwien kpiɛke' wɔ ŋɔ.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Wà mɔ yé ufàadaan la, uʼmɔ ń li poknh, kimɛ Uwien jiin' wɔ tingi ŋɔ. Ufàadaan li gɛ̀bre tɛn mimɔpuum sokreh ma bo nɛ.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Uwien puɔ' ki ben' ki sɛ' timuɔr la, tì yuɔnh nɛ, nɛ tuʼpuum ń sokre, ka ji ŋmɔbe ñuɔrku. Nnɔ nɛ ufàadaan nin uʼtùon kɛ li juore fɛnm.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Unil wà *mibiikm tu' wɔ ŋɔ u ñikn' ka lu' miʼni la, Uwien ya mɔnm te uʼbo, kimɛ u ñikn' *mibiikm ni ki tì gben' la, u li lɛ limiɛl. Li ya suul nɛ Uwien pùon' ki ye u li de lɛ̀ binib bà yíe wɔ nnɔ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 *Mibiikm tu' wà la, u la ye Uwien nɛ biike' wɔ, kimɛ niba ŋa ń fre kí sure Uwien wɔ ń tien nà bre, nɛ uʼmɔ ŋa ń sure nil wɔ ń tien nà bre.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ama unil kɛ ya nunfɔke nɛ díɛh wɔ ticuɔr ki coh wɔ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Unil ŋmɔbe ununfɔke ki gbien' la, u cèreh u teh ibiɛre nɛ. Ibiɛre nnɔ mɔ tì yɛbre' ki gbien' la, ì tukeh wɔ ki joh mikuum ni nɛ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nʼyaab bà n yíe bɛ, la li lɛreh mɛn niʼba tuu ya bont ni:
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mipum mà kɛ mɔn ki tì gben', ñɛh paaki bó nɛ. Mì ñɛh Uwien wà ñɛn' tiwenwent tà te paaki nnɔ saan nɛ. Wɔn nɛ ŋa lèbreh, ka jèngeh, ka ŋmɔbe cinñunl mɔ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 U yíe tɛ, ki cère' ti tien' uʼyaab kí ñɛ uʼgbɛr tà yé tigbɛmɔ̀nt nnɔ bo, ŋɔ tí li yé u ñɛn' tibont tà kɛ nnɔ ya sɛnlierb nɛ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nʼyaab bà n yíe bɛ, bɛnde mɛn kí ye nì mɔn unil kɛ ń pele itub kí li cengeh nɛ, ama wɔ ń cuo uʼlɛnl, ki la cère uʼbenku ni mɔ ń li beh tontonm,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 kimɛ unil ya benku ni ben' la, wa ji teh nà cuube Uwien ya nun bó.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Nɛn bo, wiɛ mɛn nà kɛ li kuɔn nɛ tijɔknt nin mibiɛrciɛnm ya tùon kɛ. Teke mɛn tigbɛr tà Uwien tien' tù niʼni nnɔ nin lifɛ̀sɔngl, tun nɛ li fre kí ŋmiɛn nɛ.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 La cèreh mɛn niʼyɛnm ń li sɔnge Uwien ya gbɛr ya cengm baba bo, li teh mɛn tù ye ma bo nnɔ mɔ. Na teh nnɔ la, ni lɛreh niʼba nɛ.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Unil cenge' Uwien ya gbɛr, ka teh tù ye nà nnɔ la, u te tɛn wà liike' uʼba kinunliik ni nɛ.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 U liike' ki siere' la, i ya tàan bo, u pɔk kí sunde u bi laa' uʼba len ma bo nɛ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ama unil sekn' yiko ki bɛnde' u yé yikomɔnmɔn, ki yé yiko wà li ñɛn wɔ ibiɛre ya yonbt ni, ki pɛ uʼbo, ka yé yɛnsundm ya nil, ki teh u ye ma bo la, Uwien ya mɔnm li te udaan bo uʼtùon kɛ ni nɛ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Unil ye u pɛ Uwien ya sɛn bo, ka coh uʼlɛnl la, u lɛreh uʼba nɛ. Nɛ uʼWien ya sɛn bo ya paanm nnɔ mɔ yé fɛnm nɛ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Uwien ya sɛn bo ya paanm mà mɔn ki ñaan wɔn tiʼBaa Uwien ya nun bó si: kí li toreh mutɛnkpiibumu nin bikpopiib biʼjɛ̀nd ni, kí li coh aʼba, ki la cèreh uŋɛndun ya jɔknt kɔh ŋɛ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.