Romanos 14
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Tɔ, teke mɛn wà ŋa faa tekjim ni, ki la niɛh nin wɔ u maaleh ma bo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Nba la, uba li fre kí maale kí ye tijier tuba ŋa kùɔ uʼtekjim bo, kí lɛ wà ŋa faa tekjim ni nnɔ kùɔ tinɔnt, nɛ ki jinh tikpinfɛr baba.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Wà jinh niʼkɛ nnɔ, la li sɛ́reh wà jinh tijier tubambɛ nnɔ. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, la biindeh wà jinh niʼkɛ nnɔ. Kimɛ Uwien teke' uʼmɔ nɛ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 A yé ŋmɛ ki biindeh uʼtɔ ya tonsɔnl-i? U teh nì mɔn bii u teh na mɔn la, nì likeh uʼcɛnbaa nɛ. Nɛ u li tien nɛ̀ ń li mɔn nɛ, kimɛ Yonbdaan li fre kí sere uʼciɛk bó.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Nì te nnɔ nɛ iwentun mɔ bo. Uba maaleh ki teh iwentun iba cɛn' iʼtɔ nɛ, utɔ mɔ maaleh ki teh iʼkɛ te miba nɛ. Unil kɛ ń li teh u maaleh ma bo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Unil wà boh liwentunl liba ki cɛn' iʼtɔ la, u boh lɛ̀ ki selndeh Yonbdaan nɛ. Unil wà jinh niʼkɛ la, u jinh ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ u faareh Uwien nɛ kí yaan kí ji. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, wa jinh tù ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ uʼmɔ ŋa jinh tù ki faareh Uwien nɛ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tiʼni uba ŋa fuobe ki de' uʼba. Uba mɔ ŋa kpuokeh ki dienh uʼba.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ti fuobe la, ti fuobe ki de' Yonbdaan nɛ. Ti tí kpo' la, ti kpo' ki de' Yonbdaan nɛ. Nɛn bo nɛ ti fuobe bii ti kpo' la, ti yé Yonbdaan yaab nɛ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kimɛ Kristo kpo' ki mɛkre' bitɛnkpiib ni, ŋɔ wɔ ń li yé bitɛnkpiib nin binifuob kɛ ya Yonbdaan nɛ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nɛ sin, nì te nnɔ la, bɛ tien' a biindeh aʼtɔ? Aʼmɔ, bɛ tien' a sɛ́reh aʼninjɛ? Tiʼkɛ li jo kí sere Uwien ya nun bó, nɛ wɔ ń bu tɛ tibuur.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nɛn saan nɛ unil kɛ li tɔke [Uwien] u tien' ma bo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nɛn bo, cère mɛn ti dàan' tɔb ya biinm. Ni li cɛ nà bo si: ni la tien' niba nɛ̀ ń tuln niʼyɔ Uwien ya sɛn ni, kí cère wɔ ń kɔ libiil ni.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yonbdaan *Yesu bo, n mɔnbe ki bɛn ki ye jier tuba ŋa yé jɔknt. Unil ye tijier tuba yé tijɔknt la, tù yé tijɔknt wɔn baba bo nɛ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 A jinh tijier ki bɛn ki ye nì li saa aʼtɔ ya yɛnm la, ŋa ji kpe yíem ya sɛn. La cère Kristo kpo' unil wà bo nnɔ ń juore fɛnm a jinh tijier tà nnɔ bo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 La cère mɛn nibonn nà mɔn ki de' nɛ nnɔ ń li yé nibonn nà biʼtɔb li suke nɛ niʼbo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kimɛ Uwien ya bɛl ŋa yé jim nin ñunm ya gbɛr. Lì yé tibont tà *Mifuoñaanm dienh tɛ tù nnɔ ya gbɛr nɛ. Tun si: tigbɛmɔ̀nt nin uyɛnduɔn nin uyɛnsɔnge.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Unil ŋmɔbe mi ya tetem, ki sɔnh ki dienh Kristo la, Uwien ya yɛnm sɔnge uʼbo nɛ, nɛ binib pɛ̀keh wɔ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nɛn bo, cère mɛn tí li nuunh nà li cère tí li kpɛ buñɔbu, ki li cère tiʼni wà kɛ ń li faakreh mitekjim ni.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 La saah Uwien ya tuonl tijier bo. Imɔ̀n, jier tuba ŋa yé jɔknt, ama nà bre si: unil li ji tijier tà nɛ̀ ń tuln uʼtɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Nà mɔn si: á dàan tinɔnt nin midaam nin tijier tà kɛ li tuln aʼyɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Aʼtekjim bo a ŋmɔbe iyɛnmaale kɛ tu ya bont bo la, cère nɛ̀ ń li te aʼfɛ̀l ni Uwien ya nun bó. Unil wà jɛke' wɔ ń tien nibonn uʼyɛnmaale ŋa biindeh wɔ la, Uwien ya mɔnm te uʼbo nɛ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ama unil jinh tijier ki jieh la, u biindeh uʼba nɛ Uwien ya nun bó. Udaan jieh ma nnɔ, wa teh mitekjim ye ma bo, kimɛ nà kɛ ŋa yé tekjim yaann yé ibiɛre nɛ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.