Romanos 14
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ
1 Tɔ, teke mɛn wà ŋa faa tekjim ni, ki la niɛh nin wɔ u maaleh ma bo.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Nba la, uba li fre kí maale kí ye tijier tuba ŋa kùɔ uʼtekjim bo, kí lɛ wà ŋa faa tekjim ni nnɔ kùɔ tinɔnt, nɛ ki jinh tikpinfɛr baba.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Wà jinh niʼkɛ nnɔ, la li sɛ́reh wà jinh tijier tubambɛ nnɔ. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, la biindeh wà jinh niʼkɛ nnɔ. Kimɛ Uwien teke' uʼmɔ nɛ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 A yé ŋmɛ ki biindeh uʼtɔ ya tonsɔnl-i? U teh nì mɔn bii u teh na mɔn la, nì likeh uʼcɛnbaa nɛ. Nɛ u li tien nɛ̀ ń li mɔn nɛ, kimɛ Yonbdaan li fre kí sere uʼciɛk bó.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nì te nnɔ nɛ iwentun mɔ bo. Uba maaleh ki teh iwentun iba cɛn' iʼtɔ nɛ, utɔ mɔ maaleh ki teh iʼkɛ te miba nɛ. Unil kɛ ń li teh u maaleh ma bo.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Unil wà boh liwentunl liba ki cɛn' iʼtɔ la, u boh lɛ̀ ki selndeh Yonbdaan nɛ. Unil wà jinh niʼkɛ la, u jinh ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ u faareh Uwien nɛ kí yaan kí ji. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, wa jinh tù ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ uʼmɔ ŋa jinh tù ki faareh Uwien nɛ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tiʼni uba ŋa fuobe ki de' uʼba. Uba mɔ ŋa kpuokeh ki dienh uʼba.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ti fuobe la, ti fuobe ki de' Yonbdaan nɛ. Ti tí kpo' la, ti kpo' ki de' Yonbdaan nɛ. Nɛn bo nɛ ti fuobe bii ti kpo' la, ti yé Yonbdaan yaab nɛ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kimɛ Kristo kpo' ki mɛkre' bitɛnkpiib ni, ŋɔ wɔ ń li yé bitɛnkpiib nin binifuob kɛ ya Yonbdaan nɛ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nɛ sin, nì te nnɔ la, bɛ tien' a biindeh aʼtɔ? Aʼmɔ, bɛ tien' a sɛ́reh aʼninjɛ? Tiʼkɛ li jo kí sere Uwien ya nun bó, nɛ wɔ ń bu tɛ tibuur.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Nɛn saan nɛ unil kɛ li tɔke [Uwien] u tien' ma bo.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nɛn bo, cère mɛn ti dàan' tɔb ya biinm. Ni li cɛ nà bo si: ni la tien' niba nɛ̀ ń tuln niʼyɔ Uwien ya sɛn ni, kí cère wɔ ń kɔ libiil ni.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Yonbdaan *Yesu bo, n mɔnbe ki bɛn ki ye jier tuba ŋa yé jɔknt. Unil ye tijier tuba yé tijɔknt la, tù yé tijɔknt wɔn baba bo nɛ.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 A jinh tijier ki bɛn ki ye nì li saa aʼtɔ ya yɛnm la, ŋa ji kpe yíem ya sɛn. La cère Kristo kpo' unil wà bo nnɔ ń juore fɛnm a jinh tijier tà nnɔ bo.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 La cère mɛn nibonn nà mɔn ki de' nɛ nnɔ ń li yé nibonn nà biʼtɔb li suke nɛ niʼbo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kimɛ Uwien ya bɛl ŋa yé jim nin ñunm ya gbɛr. Lì yé tibont tà *Mifuoñaanm dienh tɛ tù nnɔ ya gbɛr nɛ. Tun si: tigbɛmɔ̀nt nin uyɛnduɔn nin uyɛnsɔnge.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Unil ŋmɔbe mi ya tetem, ki sɔnh ki dienh Kristo la, Uwien ya yɛnm sɔnge uʼbo nɛ, nɛ binib pɛ̀keh wɔ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Nɛn bo, cère mɛn tí li nuunh nà li cère tí li kpɛ buñɔbu, ki li cère tiʼni wà kɛ ń li faakreh mitekjim ni.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 La saah Uwien ya tuonl tijier bo. Imɔ̀n, jier tuba ŋa yé jɔknt, ama nà bre si: unil li ji tijier tà nɛ̀ ń tuln uʼtɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nà mɔn si: á dàan tinɔnt nin midaam nin tijier tà kɛ li tuln aʼyɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Aʼtekjim bo a ŋmɔbe iyɛnmaale kɛ tu ya bont bo la, cère nɛ̀ ń li te aʼfɛ̀l ni Uwien ya nun bó. Unil wà jɛke' wɔ ń tien nibonn uʼyɛnmaale ŋa biindeh wɔ la, Uwien ya mɔnm te uʼbo nɛ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ama unil jinh tijier ki jieh la, u biindeh uʼba nɛ Uwien ya nun bó. Udaan jieh ma nnɔ, wa teh mitekjim ye ma bo, kimɛ nà kɛ ŋa yé tekjim yaann yé ibiɛre nɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.