Romanos 14
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT
1 Tɔ, teke mɛn wà ŋa faa tekjim ni, ki la niɛh nin wɔ u maaleh ma bo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nba la, uba li fre kí maale kí ye tijier tuba ŋa kùɔ uʼtekjim bo, kí lɛ wà ŋa faa tekjim ni nnɔ kùɔ tinɔnt, nɛ ki jinh tikpinfɛr baba.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Wà jinh niʼkɛ nnɔ, la li sɛ́reh wà jinh tijier tubambɛ nnɔ. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, la biindeh wà jinh niʼkɛ nnɔ. Kimɛ Uwien teke' uʼmɔ nɛ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 A yé ŋmɛ ki biindeh uʼtɔ ya tonsɔnl-i? U teh nì mɔn bii u teh na mɔn la, nì likeh uʼcɛnbaa nɛ. Nɛ u li tien nɛ̀ ń li mɔn nɛ, kimɛ Yonbdaan li fre kí sere uʼciɛk bó.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nì te nnɔ nɛ iwentun mɔ bo. Uba maaleh ki teh iwentun iba cɛn' iʼtɔ nɛ, utɔ mɔ maaleh ki teh iʼkɛ te miba nɛ. Unil kɛ ń li teh u maaleh ma bo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Unil wà boh liwentunl liba ki cɛn' iʼtɔ la, u boh lɛ̀ ki selndeh Yonbdaan nɛ. Unil wà jinh niʼkɛ la, u jinh ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ u faareh Uwien nɛ kí yaan kí ji. Wà mɔ ŋa jinh tijier tubambɛ nnɔ, wa jinh tù ki selndeh Yonbdaan nɛ, kimɛ uʼmɔ ŋa jinh tù ki faareh Uwien nɛ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tiʼni uba ŋa fuobe ki de' uʼba. Uba mɔ ŋa kpuokeh ki dienh uʼba.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ti fuobe la, ti fuobe ki de' Yonbdaan nɛ. Ti tí kpo' la, ti kpo' ki de' Yonbdaan nɛ. Nɛn bo nɛ ti fuobe bii ti kpo' la, ti yé Yonbdaan yaab nɛ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kimɛ Kristo kpo' ki mɛkre' bitɛnkpiib ni, ŋɔ wɔ ń li yé bitɛnkpiib nin binifuob kɛ ya Yonbdaan nɛ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nɛ sin, nì te nnɔ la, bɛ tien' a biindeh aʼtɔ? Aʼmɔ, bɛ tien' a sɛ́reh aʼninjɛ? Tiʼkɛ li jo kí sere Uwien ya nun bó, nɛ wɔ ń bu tɛ tibuur.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nɛn saan nɛ unil kɛ li tɔke [Uwien] u tien' ma bo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nɛn bo, cère mɛn ti dàan' tɔb ya biinm. Ni li cɛ nà bo si: ni la tien' niba nɛ̀ ń tuln niʼyɔ Uwien ya sɛn ni, kí cère wɔ ń kɔ libiil ni.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yonbdaan *Yesu bo, n mɔnbe ki bɛn ki ye jier tuba ŋa yé jɔknt. Unil ye tijier tuba yé tijɔknt la, tù yé tijɔknt wɔn baba bo nɛ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 A jinh tijier ki bɛn ki ye nì li saa aʼtɔ ya yɛnm la, ŋa ji kpe yíem ya sɛn. La cère Kristo kpo' unil wà bo nnɔ ń juore fɛnm a jinh tijier tà nnɔ bo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 La cère mɛn nibonn nà mɔn ki de' nɛ nnɔ ń li yé nibonn nà biʼtɔb li suke nɛ niʼbo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kimɛ Uwien ya bɛl ŋa yé jim nin ñunm ya gbɛr. Lì yé tibont tà *Mifuoñaanm dienh tɛ tù nnɔ ya gbɛr nɛ. Tun si: tigbɛmɔ̀nt nin uyɛnduɔn nin uyɛnsɔnge.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Unil ŋmɔbe mi ya tetem, ki sɔnh ki dienh Kristo la, Uwien ya yɛnm sɔnge uʼbo nɛ, nɛ binib pɛ̀keh wɔ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nɛn bo, cère mɛn tí li nuunh nà li cère tí li kpɛ buñɔbu, ki li cère tiʼni wà kɛ ń li faakreh mitekjim ni.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 La saah Uwien ya tuonl tijier bo. Imɔ̀n, jier tuba ŋa yé jɔknt, ama nà bre si: unil li ji tijier tà nɛ̀ ń tuln uʼtɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nà mɔn si: á dàan tinɔnt nin midaam nin tijier tà kɛ li tuln aʼyɔ Uwien ya sɛn ni nɛ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Aʼtekjim bo a ŋmɔbe iyɛnmaale kɛ tu ya bont bo la, cère nɛ̀ ń li te aʼfɛ̀l ni Uwien ya nun bó. Unil wà jɛke' wɔ ń tien nibonn uʼyɛnmaale ŋa biindeh wɔ la, Uwien ya mɔnm te uʼbo nɛ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ama unil jinh tijier ki jieh la, u biindeh uʼba nɛ Uwien ya nun bó. Udaan jieh ma nnɔ, wa teh mitekjim ye ma bo, kimɛ nà kɛ ŋa yé tekjim yaann yé ibiɛre nɛ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.