Romanos 12
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Nɛn bo, nʼyaabɛ, Uwien ya nimɔ̀nt bo nɛ n gbiereh nɛ ní taa niʼba kí de Uwien tɛn kitɔtuɔrwɛnk kà fuobe, ki mɔn, ki sɔnge Uwien ya yɛnm. Nɛn nɛ yé mipum ma sɔnge Uwien ya yɛnm.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ni la li te tɛn uŋɛndun wuu ya nib. Ama cère mɛn Uwien ń lèbre niʼyɛnmaale kí de nɛ iyɛnmaalfaan ŋɔ ní li sekndeh kí bɛnde Uwien yíe nà: nà mɔn, ka pɔre' niba, ki sɔnge uʼyɛnm.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tɔ, Uwien de' nni bupaabu bùa nnɔ bo, nɛ n tɔkeh niʼkɛ ki teh ni la li bùh niʼba ki gɛ̀breh ni kpɛ ma bo. Unil kɛ ń tùɔre kí bɛnde u yé wà, ki li bùh uʼba ki kpàandeh Uwien cère' u teke' Kristo ki jin' ma bo.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Unisaal ya gbɛnɛnt te tuba nɛ, ki ŋmɔbe igbɛnɛnbɛl ì yɛbe. Ama iʼkɛ ŋa tɛ tùon.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tiʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Nin ti yɛbe ma kɛ nnɔ ti taan' nin Kristo ma nnɔ, ti ji te tigbɛnɛnt tuba nɛ, nɛ wà kɛ yé tigbɛnɛnt nnɔ ya gbɛnɛnbɛl ki tuuke iʼtɔ bo.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Uwien ya juokm bo nɛ u de' tiʼkɛ bupaabu jɛjɛ. Nɛn bo, Uwien de' wà uñɔbonsɔkn ya paabu la, udaan ń li sɔkndeh ki kpàandeh Uwien de' wɔ mitekjim ma bo.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Uwien de' wà bupaabu wɔ ń li toreh binib la, wɔ ń li toreh. Uwien de' wà bupaabu wɔ ń li wɔknh la, wɔ ń li wɔknh.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Uwien de' wà bupaabu wɔ ń li saakreh binib ya gbɛnɛnt la, wɔ ń li saakreh binib ya gbɛnɛnt. Uwien de' wà bupaabu wɔ ń li punh binib tibont la, wɔ ń li punh ki la cuɔleh. Uwien de' wà ticiɛnt wɔ ń li likeh binib la, wɔ ń li sɔnh uʼtuonl mɔnmɔnm. Uwien de' wà bupaabu wɔ ń li muɔh binib micɛcɛkm la, wɔ ń li muɔh bɛ nin lifɛ̀sɔngl.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ní li yíe binib imɔ̀nmɔ̀n. Cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n nà mɔn ya tienm bo, kí li nɛn nà bre.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ní li yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo. Ní li ñikndeh ki boh tɔb, ama ní cère mibom ń li kpìɛreh ki ñɛh ninbi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Li yíe mɛn lituonl ki la tiinh gbɛnɛnbien. Cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n Yonbdaan ya tuonl bo.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ni ŋmɔbe lidɛndɛnl là uʼsaan nnɔ cère mɛn niʼyɛnm ń li sɔnge liʼbo. Ní li ŋmɔbe kuminku ijɛnd ni, kí li kàareh uyo kɛ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ní li toreh Uwien ya nib bà nì pɔre' bɛ, kí cère niʼnun ń li mɔ́n bicɛnb ya tekm bo.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ní li kàareh Uwien wɔ ń tien binib bà jɛ̀ndeh nɛ nnɔ uʼmɔnm. Ní li teh wɔ ń tien bɛ uʼmɔnm, ni la teh wɔ ń wiɛ bɛ ŋùum.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Li poknh mɛn nin bà poknh, kí li muɔh nin bà muɔh.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Li lienh mɛn ki ciih tɔb bó. La li wɔngeh mɛn niʼba, li jiindeh mɛn niʼba tingi binib ya nun bó, ki la maaleh ki teh ni yé biyɛnfodɛnb.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Unil tien' ŋɛ nà bre la, la jiin wɔ nà bre. Li nuunh mɛn ní li teh nà mɔn binib kɛ ya nun bó.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Nì yé ni li fre, nɛ nì li ñɛ ninbi nɛ la, li ñikndeh mɛn kí li ŋmɛ nin unil kɛ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nʼjɔtiebɛ, unil tien' nɛ nà bre la, ninbi nin niʼyul la nuunh ní tu wɔ fɛ̀nl, ama cère mɛn Uwien ya mutuol ń fii wɔ ń tien u li tien ma. Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye Yonbdaan ye: «Min nɛ li tu lifɛ̀nl, min nɛ li jiin unil kɛ uʼtuonl kpɛ ma bo.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Nì liɛbe' ki kɛle' ki ye: «Mikònm ŋmɔbe aʼnɛnnɛnd la, de wɔ wɔ ń ji, uñuñun ŋmɔbe wɔ la, de wɔ miñunm. A teh nnɔ la, ni naan tɛn a woreh imukuɔn nɛ ki cokndeh uʼyul bo.»
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 La cère mibiɛrm ń faake nin ŋɛ. Li faa nin mibiɛrm aʼmɔnm bo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.