Lucas 21
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 *Yesu liike', ki laa' bifàadɛnb bàareh ki kpìendeh ilike Uwien ya pum ya likkpienbùol,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ki laa' ukpopiicɛcɛkdaan uba mɔ baa' ki lá kpìen' milikbim mile.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nɛ u ye: «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, ukpopicɛcɛkdaan wuɔ kpìen' ilike ki cɛn' biʼkɛ.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kimɛ biʼkɛ de' ka pɔkre' biʼlike ya pɔkl. Ama wɔn yé ucɛcɛkdaan nɛ, nɛ ki tonde' u ŋmɔbe nà kɛ nnɔ ki baa', ki lá kpìen'.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Binib lienh Uwien ya duku ya gbɛr ki teh bi taa' itɛn yà ki mɛn' kù nnɔ nin binib pun' Uwien tibont tà, bi taa' ki tien' kuʼni nnɔ mɔn cɛɛn. Nɛ *Yesu tɔke' bɛ ki ye:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Ni likeh nà nɔ, uyo uba we ní, tɛnl ŋa ń juore kí li pɛ tɔl bo, bi li bere niʼkɛ nɛ.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nɛ bi niire' wɔ ki ye: «Cɛnbaa, nì li tien nnɔ u lɛ yo ba? Ku lɛ dìɛku ba li wuɔn tɛ kí ye uyo baa'?»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nɛ u jiin' bɛ ki ye: «Li bɛn mɛn, ki la cère uba ń tuln nɛ. Kimɛ binib lá li baa ki yɛbe, kí li ŋmɔbe nʼyel ki teh bi yé min nɛ, kí tɔke kí ye uyo nnɔ baa' ŋɔ. Ni la paan biʼbo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ni lá cii' binib tɔh lituɔl kɔnkɔnm, ki cii' binib yìenh biʼbɛrb ya ñuɔn bó la, ni la cère nɛ̀ ń cuo nɛ jɛwaanbu, kimɛ tu ya bont kɛ li tien nɛ kí yaan. Ama na yé uŋɛndun li pɔk kí gben i ya tàan bo nɛ.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Nɛn saan nɛ u tí tɔke' bɛ ki ye: «Linibol liba li jɛ̀ke linibotɔl. Libɛl liba ya nib mɔ li jɛ̀ke libɛtɔl yaab.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kitink li jènge kí gbien, nɛ mikònm nin iwiɛnbiɛre mɔ ń lu bùol, bùol. Micincilnciɛnm li tien kutaaku bo.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 «Ama kí yaan nɛn kɛ ń tien nnɔ, bi li cuo nɛ, kí jɛ̀nde nɛ, kí cère bɛ ń bu nɛ tibuur *Sufmbɛ ya táan ya dur ni, kí taa nɛ kí jon lipɛkl. Min bo nɛ bi lá li tuke nɛ kí jon tibuur bibɛrb nin idu ya ciɛnb saan.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Nnɔ nɛ ni li yé nʼmɔ̀nkunb biʼsaan.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Taa mɛn kí ble niʼyul ni kí ye na ń li nuunh ni li tì len ma kí ŋmɛre.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kimɛ min nɛ li tɔke nɛ, ni li tì len ma bo nin miyɛnfuom, ŋɔ niʼnɛnnɛndb ya uba la fre kí niɛ nin nɛ, ki la fre kí len kí jiin nɛ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Haali niʼbaambɛ nin niʼnaambɛ nin niʼninjiɛb nin niʼyaab nin niʼjɔtieb mɔnɔn li kuɔre nɛ. Nɛ bi li ku niʼni biba.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Min bo nɛ binib kɛ li nɛn nɛ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ama niʼni uba mɔnɔn ya yul ŋa ń gàare.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ni mìnde' ijɛnd kɛ ni la, ni li lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «Ni lá laa' sojambɛ jebe' Yerusalɛm ya du uyo wà la, li bɛn mɛn kí ye bi li bere wù, na ń taande.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Uyo nnɔ lá baa' la, bà te Sude ya tinfɛnm ni nnɔ, bɛ ń sɛn kí jo ijuɔn bó. Bà mɔ te Yerusalɛm ni la, bɛ ń sɛn kí ñɛ uʼni. Bà mɔ te idugbaan bó la, bi la ji ń kɔ udu ya benku ni.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Kimɛ u ya yo nɛ Uwien li dɛre Yerusalɛm ya nib ya tub, ŋɔ nà kɛ kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ ń tien.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 U ya yo, bipiib bà punbe' nin bà ŋmɔbe mubumu mùa ŋaanh, li ŋmɔbe micɛcɛkm nɛ, kimɛ Uwien ya benku ni ben' udu nnɔ ya nib bo ma nnɔ, bi li jɛ̀nde kí gbien.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bi li ku biba nin kijusiek, kí cuo bitɔb kí jon inibol kɛ ya du bó, nɛ bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ li ŋuuke Yerusalɛm bugbɛn kí tì baa uyo wà Uwien sien' nnɔ.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Micincilnm ya bont li tien uwien nin uŋmaal nin iŋmaabii bo. Iñungbegbel li fii miñunciɛnm bo, kí li ŋmɔbe kuwaaku kí gbien, kí ŋaabe binib ya yɛnm ba ji li bɛn bi li tien ma.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Tibont tà ŋmɔbe paaki bó mituɔm li jènge, binib li maaleh nà li tu uŋɛndun wuu nɔ bo nɛ biʼfɛ̀l ń sɛn kí tì kɛnde.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 U ya yo nɛ bi li lɛ Unil ya Bijɛ te kutɛwɔlgbɔnku ni, ki we ní, ki ŋmɔbe ufaa nin ukpiɛke ki gbien'.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ni lá laa' tu ya bont kɛ cin' ki teh la, ní cuo niʼba, kí cère niʼyul ń li cɛ, kimɛ niʼŋmɛŋmɛryo nɛkn' ní ŋɔ.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yesu tí pɔn' bɛ mikpɛnjɛnm ki ye: «Sekn mɛn bukɛnkɛnbu nin isitɔ kɛ.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ni lá laa' ì bundeh la, ninbi nin niʼyul bɛn kí ye nì nɛke uñalɛnd nɛ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Niʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Ni lá laa' tibont nnɔ teh la, ní li bɛn kí ye Uwien ya bɛl nɛkn' ní ŋɔ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, tibont nnɔ kɛ li tien, kí lɛ fɛnfɛnnɔ ya nib biɛ ŋa laan kpo' ki gben'.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kutaaku nin kitink li gben, ama nʼgbɛr tun ŋa ŋmɔbe tù ń gben.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Liike mɛn niʼyul bo, ki la cère tidɛyibr nin ujinciɛn nin uŋɛndun ya bont ya nuunm ń yɛbre niʼfɛ̀l ni ŋɔ Unil ya Bijɛ ya babaadaali la pìln nɛ,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 tɛn bubɛbu pìlndeh ijɛn ma bo, kimɛ Unil ya Bijɛ ya baam li ci binib bà kɛ te utingbɛn bo nɛ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 La gɔh mɛn, kí li kàareh uyo kɛ, ŋɔ kí lɛ mituɔm kí ñɛ ijɛnd yà kɛ we ní nnɔ ni, kí fre kí sere Unil ya Bijɛ ya nun bó.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Uwien ni la, *Yesu te Uwien ya duku ya luo bo nɛ ki wɔknh binib Uwien ya gbɛr, nɛ nì biire' la, u joh ki tì gɔh Olifi ya siin ya juɔl bo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɛ udu ya nib kɛ bàareh uʼsaan Uwien ya duku ya luo bo kutɛnŋɛsɔnsɔnku ki cengeh uʼgbɛr.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.