Lucas 21
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH
1 *Yesu liike', ki laa' bifàadɛnb bàareh ki kpìendeh ilike Uwien ya pum ya likkpienbùol,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ki laa' ukpopiicɛcɛkdaan uba mɔ baa' ki lá kpìen' milikbim mile.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nɛ u ye: «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, ukpopicɛcɛkdaan wuɔ kpìen' ilike ki cɛn' biʼkɛ.
3 Então ele disse:
4 Kimɛ biʼkɛ de' ka pɔkre' biʼlike ya pɔkl. Ama wɔn yé ucɛcɛkdaan nɛ, nɛ ki tonde' u ŋmɔbe nà kɛ nnɔ ki baa', ki lá kpìen'.»
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Binib lienh Uwien ya duku ya gbɛr ki teh bi taa' itɛn yà ki mɛn' kù nnɔ nin binib pun' Uwien tibont tà, bi taa' ki tien' kuʼni nnɔ mɔn cɛɛn. Nɛ *Yesu tɔke' bɛ ki ye:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 «Ni likeh nà nɔ, uyo uba we ní, tɛnl ŋa ń juore kí li pɛ tɔl bo, bi li bere niʼkɛ nɛ.»
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Nɛ bi niire' wɔ ki ye: «Cɛnbaa, nì li tien nnɔ u lɛ yo ba? Ku lɛ dìɛku ba li wuɔn tɛ kí ye uyo baa'?»
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Nɛ u jiin' bɛ ki ye: «Li bɛn mɛn, ki la cère uba ń tuln nɛ. Kimɛ binib lá li baa ki yɛbe, kí li ŋmɔbe nʼyel ki teh bi yé min nɛ, kí tɔke kí ye uyo nnɔ baa' ŋɔ. Ni la paan biʼbo.
8 Jesus respondeu:
9 Ni lá cii' binib tɔh lituɔl kɔnkɔnm, ki cii' binib yìenh biʼbɛrb ya ñuɔn bó la, ni la cère nɛ̀ ń cuo nɛ jɛwaanbu, kimɛ tu ya bont kɛ li tien nɛ kí yaan. Ama na yé uŋɛndun li pɔk kí gben i ya tàan bo nɛ.»
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Nɛn saan nɛ u tí tɔke' bɛ ki ye: «Linibol liba li jɛ̀ke linibotɔl. Libɛl liba ya nib mɔ li jɛ̀ke libɛtɔl yaab.
10 E continuou:
11 Kitink li jènge kí gbien, nɛ mikònm nin iwiɛnbiɛre mɔ ń lu bùol, bùol. Micincilnciɛnm li tien kutaaku bo.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 «Ama kí yaan nɛn kɛ ń tien nnɔ, bi li cuo nɛ, kí jɛ̀nde nɛ, kí cère bɛ ń bu nɛ tibuur *Sufmbɛ ya táan ya dur ni, kí taa nɛ kí jon lipɛkl. Min bo nɛ bi lá li tuke nɛ kí jon tibuur bibɛrb nin idu ya ciɛnb saan.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Nnɔ nɛ ni li yé nʼmɔ̀nkunb biʼsaan.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Taa mɛn kí ble niʼyul ni kí ye na ń li nuunh ni li tì len ma kí ŋmɛre.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Kimɛ min nɛ li tɔke nɛ, ni li tì len ma bo nin miyɛnfuom, ŋɔ niʼnɛnnɛndb ya uba la fre kí niɛ nin nɛ, ki la fre kí len kí jiin nɛ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Haali niʼbaambɛ nin niʼnaambɛ nin niʼninjiɛb nin niʼyaab nin niʼjɔtieb mɔnɔn li kuɔre nɛ. Nɛ bi li ku niʼni biba.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Min bo nɛ binib kɛ li nɛn nɛ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ama niʼni uba mɔnɔn ya yul ŋa ń gàare.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ni mìnde' ijɛnd kɛ ni la, ni li lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm.»
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 «Ni lá laa' sojambɛ jebe' Yerusalɛm ya du uyo wà la, li bɛn mɛn kí ye bi li bere wù, na ń taande.
20 Jesus disse ainda:
21 Uyo nnɔ lá baa' la, bà te Sude ya tinfɛnm ni nnɔ, bɛ ń sɛn kí jo ijuɔn bó. Bà mɔ te Yerusalɛm ni la, bɛ ń sɛn kí ñɛ uʼni. Bà mɔ te idugbaan bó la, bi la ji ń kɔ udu ya benku ni.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Kimɛ u ya yo nɛ Uwien li dɛre Yerusalɛm ya nib ya tub, ŋɔ nà kɛ kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ ń tien.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 U ya yo, bipiib bà punbe' nin bà ŋmɔbe mubumu mùa ŋaanh, li ŋmɔbe micɛcɛkm nɛ, kimɛ Uwien ya benku ni ben' udu nnɔ ya nib bo ma nnɔ, bi li jɛ̀nde kí gbien.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Bi li ku biba nin kijusiek, kí cuo bitɔb kí jon inibol kɛ ya du bó, nɛ bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ li ŋuuke Yerusalɛm bugbɛn kí tì baa uyo wà Uwien sien' nnɔ.»
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «Micincilnm ya bont li tien uwien nin uŋmaal nin iŋmaabii bo. Iñungbegbel li fii miñunciɛnm bo, kí li ŋmɔbe kuwaaku kí gbien, kí ŋaabe binib ya yɛnm ba ji li bɛn bi li tien ma.
25 E Jesus continuou:
26 Tibont tà ŋmɔbe paaki bó mituɔm li jènge, binib li maaleh nà li tu uŋɛndun wuu nɔ bo nɛ biʼfɛ̀l ń sɛn kí tì kɛnde.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 U ya yo nɛ bi li lɛ Unil ya Bijɛ te kutɛwɔlgbɔnku ni, ki we ní, ki ŋmɔbe ufaa nin ukpiɛke ki gbien'.
27 Então o
28 Ni lá laa' tu ya bont kɛ cin' ki teh la, ní cuo niʼba, kí cère niʼyul ń li cɛ, kimɛ niʼŋmɛŋmɛryo nɛkn' ní ŋɔ.»
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yesu tí pɔn' bɛ mikpɛnjɛnm ki ye: «Sekn mɛn bukɛnkɛnbu nin isitɔ kɛ.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ni lá laa' ì bundeh la, ninbi nin niʼyul bɛn kí ye nì nɛke uñalɛnd nɛ.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Niʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Ni lá laa' tibont nnɔ teh la, ní li bɛn kí ye Uwien ya bɛl nɛkn' ní ŋɔ.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, tibont nnɔ kɛ li tien, kí lɛ fɛnfɛnnɔ ya nib biɛ ŋa laan kpo' ki gben'.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kutaaku nin kitink li gben, ama nʼgbɛr tun ŋa ŋmɔbe tù ń gben.»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «Liike mɛn niʼyul bo, ki la cère tidɛyibr nin ujinciɛn nin uŋɛndun ya bont ya nuunm ń yɛbre niʼfɛ̀l ni ŋɔ Unil ya Bijɛ ya babaadaali la pìln nɛ,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 tɛn bubɛbu pìlndeh ijɛn ma bo, kimɛ Unil ya Bijɛ ya baam li ci binib bà kɛ te utingbɛn bo nɛ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 La gɔh mɛn, kí li kàareh uyo kɛ, ŋɔ kí lɛ mituɔm kí ñɛ ijɛnd yà kɛ we ní nnɔ ni, kí fre kí sere Unil ya Bijɛ ya nun bó.»
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Uwien ni la, *Yesu te Uwien ya duku ya luo bo nɛ ki wɔknh binib Uwien ya gbɛr, nɛ nì biire' la, u joh ki tì gɔh Olifi ya siin ya juɔl bo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Nɛ udu ya nib kɛ bàareh uʼsaan Uwien ya duku ya luo bo kutɛnŋɛsɔnsɔnku ki cengeh uʼgbɛr.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.