Lucas 21
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA
1 *Yesu liike', ki laa' bifàadɛnb bàareh ki kpìendeh ilike Uwien ya pum ya likkpienbùol,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ki laa' ukpopiicɛcɛkdaan uba mɔ baa' ki lá kpìen' milikbim mile.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nɛ u ye: «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, ukpopicɛcɛkdaan wuɔ kpìen' ilike ki cɛn' biʼkɛ.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kimɛ biʼkɛ de' ka pɔkre' biʼlike ya pɔkl. Ama wɔn yé ucɛcɛkdaan nɛ, nɛ ki tonde' u ŋmɔbe nà kɛ nnɔ ki baa', ki lá kpìen'.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Binib lienh Uwien ya duku ya gbɛr ki teh bi taa' itɛn yà ki mɛn' kù nnɔ nin binib pun' Uwien tibont tà, bi taa' ki tien' kuʼni nnɔ mɔn cɛɛn. Nɛ *Yesu tɔke' bɛ ki ye:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «Ni likeh nà nɔ, uyo uba we ní, tɛnl ŋa ń juore kí li pɛ tɔl bo, bi li bere niʼkɛ nɛ.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nɛ bi niire' wɔ ki ye: «Cɛnbaa, nì li tien nnɔ u lɛ yo ba? Ku lɛ dìɛku ba li wuɔn tɛ kí ye uyo baa'?»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Nɛ u jiin' bɛ ki ye: «Li bɛn mɛn, ki la cère uba ń tuln nɛ. Kimɛ binib lá li baa ki yɛbe, kí li ŋmɔbe nʼyel ki teh bi yé min nɛ, kí tɔke kí ye uyo nnɔ baa' ŋɔ. Ni la paan biʼbo.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ni lá cii' binib tɔh lituɔl kɔnkɔnm, ki cii' binib yìenh biʼbɛrb ya ñuɔn bó la, ni la cère nɛ̀ ń cuo nɛ jɛwaanbu, kimɛ tu ya bont kɛ li tien nɛ kí yaan. Ama na yé uŋɛndun li pɔk kí gben i ya tàan bo nɛ.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nɛn saan nɛ u tí tɔke' bɛ ki ye: «Linibol liba li jɛ̀ke linibotɔl. Libɛl liba ya nib mɔ li jɛ̀ke libɛtɔl yaab.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kitink li jènge kí gbien, nɛ mikònm nin iwiɛnbiɛre mɔ ń lu bùol, bùol. Micincilnciɛnm li tien kutaaku bo.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 «Ama kí yaan nɛn kɛ ń tien nnɔ, bi li cuo nɛ, kí jɛ̀nde nɛ, kí cère bɛ ń bu nɛ tibuur *Sufmbɛ ya táan ya dur ni, kí taa nɛ kí jon lipɛkl. Min bo nɛ bi lá li tuke nɛ kí jon tibuur bibɛrb nin idu ya ciɛnb saan.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Nnɔ nɛ ni li yé nʼmɔ̀nkunb biʼsaan.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Taa mɛn kí ble niʼyul ni kí ye na ń li nuunh ni li tì len ma kí ŋmɛre.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Kimɛ min nɛ li tɔke nɛ, ni li tì len ma bo nin miyɛnfuom, ŋɔ niʼnɛnnɛndb ya uba la fre kí niɛ nin nɛ, ki la fre kí len kí jiin nɛ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Haali niʼbaambɛ nin niʼnaambɛ nin niʼninjiɛb nin niʼyaab nin niʼjɔtieb mɔnɔn li kuɔre nɛ. Nɛ bi li ku niʼni biba.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Min bo nɛ binib kɛ li nɛn nɛ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ama niʼni uba mɔnɔn ya yul ŋa ń gàare.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ni mìnde' ijɛnd kɛ ni la, ni li lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm.»
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 «Ni lá laa' sojambɛ jebe' Yerusalɛm ya du uyo wà la, li bɛn mɛn kí ye bi li bere wù, na ń taande.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Uyo nnɔ lá baa' la, bà te Sude ya tinfɛnm ni nnɔ, bɛ ń sɛn kí jo ijuɔn bó. Bà mɔ te Yerusalɛm ni la, bɛ ń sɛn kí ñɛ uʼni. Bà mɔ te idugbaan bó la, bi la ji ń kɔ udu ya benku ni.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kimɛ u ya yo nɛ Uwien li dɛre Yerusalɛm ya nib ya tub, ŋɔ nà kɛ kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ ń tien.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 U ya yo, bipiib bà punbe' nin bà ŋmɔbe mubumu mùa ŋaanh, li ŋmɔbe micɛcɛkm nɛ, kimɛ Uwien ya benku ni ben' udu nnɔ ya nib bo ma nnɔ, bi li jɛ̀nde kí gbien.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bi li ku biba nin kijusiek, kí cuo bitɔb kí jon inibol kɛ ya du bó, nɛ bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ li ŋuuke Yerusalɛm bugbɛn kí tì baa uyo wà Uwien sien' nnɔ.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Micincilnm ya bont li tien uwien nin uŋmaal nin iŋmaabii bo. Iñungbegbel li fii miñunciɛnm bo, kí li ŋmɔbe kuwaaku kí gbien, kí ŋaabe binib ya yɛnm ba ji li bɛn bi li tien ma.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Tibont tà ŋmɔbe paaki bó mituɔm li jènge, binib li maaleh nà li tu uŋɛndun wuu nɔ bo nɛ biʼfɛ̀l ń sɛn kí tì kɛnde.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 U ya yo nɛ bi li lɛ Unil ya Bijɛ te kutɛwɔlgbɔnku ni, ki we ní, ki ŋmɔbe ufaa nin ukpiɛke ki gbien'.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ni lá laa' tu ya bont kɛ cin' ki teh la, ní cuo niʼba, kí cère niʼyul ń li cɛ, kimɛ niʼŋmɛŋmɛryo nɛkn' ní ŋɔ.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yesu tí pɔn' bɛ mikpɛnjɛnm ki ye: «Sekn mɛn bukɛnkɛnbu nin isitɔ kɛ.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ni lá laa' ì bundeh la, ninbi nin niʼyul bɛn kí ye nì nɛke uñalɛnd nɛ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Niʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Ni lá laa' tibont nnɔ teh la, ní li bɛn kí ye Uwien ya bɛl nɛkn' ní ŋɔ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 «N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, tibont nnɔ kɛ li tien, kí lɛ fɛnfɛnnɔ ya nib biɛ ŋa laan kpo' ki gben'.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Kutaaku nin kitink li gben, ama nʼgbɛr tun ŋa ŋmɔbe tù ń gben.»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Liike mɛn niʼyul bo, ki la cère tidɛyibr nin ujinciɛn nin uŋɛndun ya bont ya nuunm ń yɛbre niʼfɛ̀l ni ŋɔ Unil ya Bijɛ ya babaadaali la pìln nɛ,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 tɛn bubɛbu pìlndeh ijɛn ma bo, kimɛ Unil ya Bijɛ ya baam li ci binib bà kɛ te utingbɛn bo nɛ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 La gɔh mɛn, kí li kàareh uyo kɛ, ŋɔ kí lɛ mituɔm kí ñɛ ijɛnd yà kɛ we ní nnɔ ni, kí fre kí sere Unil ya Bijɛ ya nun bó.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Uwien ni la, *Yesu te Uwien ya duku ya luo bo nɛ ki wɔknh binib Uwien ya gbɛr, nɛ nì biire' la, u joh ki tì gɔh Olifi ya siin ya juɔl bo.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɛ udu ya nib kɛ bàareh uʼsaan Uwien ya duku ya luo bo kutɛnŋɛsɔnsɔnku ki cengeh uʼgbɛr.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.