Judas 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Min Sud, n yé *Yesu Kristo ya tonsɔnl nɛ, ki yé Saak ya ninjɛ. Min nɛ kiɛh kugbɔnku kuu ń de ninbi bà Baa Uwien yin' nɛ, ki yíe nɛ, ki cère' *Yesu Kristo gu nɛ nnɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uwien ń li tuu ki muɔh nɛ micɛcɛkm, kí de nɛ uyɛnduɔn kí gbien, kí li yíe nɛ cɛɛn.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nʼjɔtiebɛ, nʼfɛ̀nm là ton ń kɛle kugbɔnku kí tɔke nɛ miŋmiɛnm mà yé tiʼkɛ yaam nnɔ ya gbɛr nɛ. Ama fɛnfɛnnɔ n laa' nì yé nʼbo liwɔbl nɛ ń kɛle kí de nɛ kí cère niʼfɛ̀l ń li co ŋɔ ní mɔ̀ Uwien tɔke' uʼyaab mitekjim ya gbɛr tà bolm miba kpein nnɔ bo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Kimɛ binib biba lɔnbe' ki kɔn' niʼni, ki yé bibiɛrdɛnb, ki sikreh tiʼWien ya juokm ya gbɛr ya tingi ŋɔ bɛ ń fre kí li teh biʼsɔnsɔndl nɛ. Bi wiɛ' *Yesu Kristo wà yé tiʼWɔnwɔknbaab, ki yé tiʼYonbdaan nnɔ ya gbɛr. Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni haali uyo ŋɔ ki ye Uwien li dɛre biʼtub.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ni bɛn n li tɔke nɛ nà kɛ nnɔ mɔnmɔnm. Nin ni bɛn ma kɛ nnɔ n yíe ń tiɛre nɛ kí ye Yonbdaan là ŋmiɛn' Israyɛl yaab Esipt ni nɛ. Ni ya puoli bó nɛ u gben' biʼni bà ŋa teke' wɔ ki jin' nnɔ ya gbɛr.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Tiɛre mɛn Uwien ya tondb bà là dàan' Uwien sien' bɛ nà saan, ki siere' ki dàan' biʼkɔnkuɔn nnɔ ya gbɛr. Uwien lòle' bɛ nɛ, bɛ ń li tuu ki lùo, kí li te kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn, ki biike ni, ki gu tibuur ya wengbiin ya daali.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Liɛbe kí tiɛre mɛn Sodɔm nin Gomɔr ya du nin idutɔ yà kpieke yì nnɔ ya nib là tien' lisɔnsɔndl tɛn bitondb nnɔ ma nnɔ ya gbɛr. Bi tien' lisɔnsɔndl nì tì kɛnde' haali ki ji tì nuunh bɛ ń li duɔndeh nin tibont tà nin nisaal ŋa tɛ. Uwien là dɛre' biʼtub, ki kuɔn' bɛ umu wà ŋa ń kpiin ni. Nɛn nɛ wɔngeh nà lá li tu bibiɛrdɛnb.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Bibiɛrdɛnb nnɔ mɔ teh tɛn bɛn nɛ. Bi pɛ biʼdɛknt bo nɛ ki sɔnh itùon yà kuɔndeh biʼtiɛma gbɛnɛnt tijɔknt, ki yindeh Uwien ya yonbdɛnt, ki sukreh nà kɛ ŋmɔbe ukpiɛke paaki bó.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Uwien ya tondb ya ciɛn Misɛl mɔnɔn nin *usɛnpol là kɔnh uyo wà Moyis ya gbɛnɛnt bo nnɔ wa là tuo' ki suke' ki biin' wɔ ama u là tɔke' wɔ ki ye: «Yonbdaan ń dɛre aʼtub» baba nɛ.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ama bibiɛrdɛnb nnɔ bɛn wɔn, bi sukreh ba bɛn nà nɛ, ki te tɛn ipiɛ, ki maaleh ki teh bi bɛn nà nnɔ mɔnɔn tulndeh bɛ ki joh nɛ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Nì bre biʼbo, kimɛ bi kpìen' Kayɛn là kpìen' usɛn wà nnɔ nɛ. Bi taa' biʼba ki de' ilike ya nuunm nɛ ki tùre' tɛn Balam, ki yìe' Uwien ya ñɔbu bó tɛn Kore là yìe' ma bo, nɛ ki kpo'.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ninbi Kristo yaab taan' ní ji tijier la, bi saake niʼni tɛn tijɔknt nɛ ki saah niʼjiejin, ki jinh fuɔlfuɔl, fɛ ŋa ŋmɔbe bɛ, ki maaleh bɛn baba bó. Bi te tɛn utaa wà yin' ki bɔnde' ki juore' nin kutafaaku ka nii' nɛ; ki te tɛn isiin yà ŋa lùonh haali iʼlònlùonyo mɔnɔn, ki kpìkre' ki lu', ki kpo' kɛkɛ nɛ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bi sɔnh ifɛ ya tùon nɛ ki joh tɛn miñunciɛnm ya ñungbegbel teh kujujuku miñunm ya gbɛ ma bo, ki te tɛn iŋmaabii yà cuonh ka ŋmɔbe ì joh nà bó. Uwien bonde' mifɛnm ki ble' bɛ licinñunl ni bɛ ń li te len uyo wà ŋa ŋmɔbe gbenm.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enɔk, wà là yé tiʼyaajɛ nlole bo kí cin Adam ya bùol nnɔ, là sɔkn' Uwien li tien bibiɛrdɛnb nnɔ ma bo ki ye: «Li cengeh mɛn, Yonbdaan nin uʼtondb turbɛnm li baa
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 kí lá bu binib kɛ tibuur; tibuur ń cuo bibiɛrdɛnb kɛ, bi sɔn' itùonbiɛrɛ yà kɛ nnɔ nin bi len' uʼbo imɛbil yà kɛ nnɔ bo.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bi yé binib bà ŋulnh uyo kɛ nɛ, nɛ bonn kɛ bonn ŋa dɛ̀kreh bɛn. Bi pɛ biʼyɛnm yíe nà bo nɛ, ki lienh nin tigbengt, ki tɔkeh binib tiñɔŋmaagbɛr, ki nuunh bɛ ń jonde biʼbo.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nʼjɔtiebɛ, ninbi bɛn wɔn, tiɛre mɛn tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya tondb là juɔ' ki tɔke' nɛ tigbɛr tà nnɔ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bi là tɔke' nɛ ki ye: ufɔfɔryo binib lá li lɛ̀ nɛ, kí li pɛ biʼyɛnm yíe nà bo, ka ń li boh Wien.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bɛn nɛ boreh binib, ki pɛ unisaal yíe nà bo, ka ŋmɔbe *Fuoñaanm.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Nʼjɔtiebɛ, ninbi bɛn wɔn, ni teke' Uwien ya gbɛñaant tà nnɔ, ñi mɛn tun bo kí li joh inun bó, kí li kàareh wɔ *Mifuoñaanm ya tuɔm bo,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 kí li tuu ki te Uwien ya yíem ni, ki gu tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń de nɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm uʼnimɔ̀nt bo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Binib bà maaleh milele nnɔ, muɔ mɛn bɛ micɛcɛkm.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bitɔb mɔ te ní ñɛn bɛ umu ni bɛ ń ŋmɛre. Ní muɔ bitɔb mɔ micɛcɛkm ama kí li dèkreh niʼba, ki la miɛkeh biʼwɛngolkaar mɔnɔn, kimɛ biʼtùon nnɔ kuɔn' tuʼmɔ tijɔknt ŋɔ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Uwien nɛ yé wà li fre kí li gu nɛ ni la lu' sɛn kɛ sɛn ni, ki li cère ní sere wɔn wà ŋmɔbe ukpiɛke ya nun bó, kí li tuu ki ŋmɔbe uyɛnsɔnge, ki la ŋmɔbe biil.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Wɔn wà yé Uwenbaabe, ki yé tiʼŊmiɛnl kí ñɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo bo nnɔ si ukpiɛke nin uyɛbn nin mituɔm nin ufaa tibont kɛ bo uyo wà gɛ̀bre' nin fɛnfɛnnɔ wuɔ nin uyo kɛ. Ami.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.