Judas 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT
1 Min Sud, n yé *Yesu Kristo ya tonsɔnl nɛ, ki yé Saak ya ninjɛ. Min nɛ kiɛh kugbɔnku kuu ń de ninbi bà Baa Uwien yin' nɛ, ki yíe nɛ, ki cère' *Yesu Kristo gu nɛ nnɔ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Uwien ń li tuu ki muɔh nɛ micɛcɛkm, kí de nɛ uyɛnduɔn kí gbien, kí li yíe nɛ cɛɛn.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nʼjɔtiebɛ, nʼfɛ̀nm là ton ń kɛle kugbɔnku kí tɔke nɛ miŋmiɛnm mà yé tiʼkɛ yaam nnɔ ya gbɛr nɛ. Ama fɛnfɛnnɔ n laa' nì yé nʼbo liwɔbl nɛ ń kɛle kí de nɛ kí cère niʼfɛ̀l ń li co ŋɔ ní mɔ̀ Uwien tɔke' uʼyaab mitekjim ya gbɛr tà bolm miba kpein nnɔ bo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Kimɛ binib biba lɔnbe' ki kɔn' niʼni, ki yé bibiɛrdɛnb, ki sikreh tiʼWien ya juokm ya gbɛr ya tingi ŋɔ bɛ ń fre kí li teh biʼsɔnsɔndl nɛ. Bi wiɛ' *Yesu Kristo wà yé tiʼWɔnwɔknbaab, ki yé tiʼYonbdaan nnɔ ya gbɛr. Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni haali uyo ŋɔ ki ye Uwien li dɛre biʼtub.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ni bɛn n li tɔke nɛ nà kɛ nnɔ mɔnmɔnm. Nin ni bɛn ma kɛ nnɔ n yíe ń tiɛre nɛ kí ye Yonbdaan là ŋmiɛn' Israyɛl yaab Esipt ni nɛ. Ni ya puoli bó nɛ u gben' biʼni bà ŋa teke' wɔ ki jin' nnɔ ya gbɛr.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Tiɛre mɛn Uwien ya tondb bà là dàan' Uwien sien' bɛ nà saan, ki siere' ki dàan' biʼkɔnkuɔn nnɔ ya gbɛr. Uwien lòle' bɛ nɛ, bɛ ń li tuu ki lùo, kí li te kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn, ki biike ni, ki gu tibuur ya wengbiin ya daali.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Liɛbe kí tiɛre mɛn Sodɔm nin Gomɔr ya du nin idutɔ yà kpieke yì nnɔ ya nib là tien' lisɔnsɔndl tɛn bitondb nnɔ ma nnɔ ya gbɛr. Bi tien' lisɔnsɔndl nì tì kɛnde' haali ki ji tì nuunh bɛ ń li duɔndeh nin tibont tà nin nisaal ŋa tɛ. Uwien là dɛre' biʼtub, ki kuɔn' bɛ umu wà ŋa ń kpiin ni. Nɛn nɛ wɔngeh nà lá li tu bibiɛrdɛnb.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bibiɛrdɛnb nnɔ mɔ teh tɛn bɛn nɛ. Bi pɛ biʼdɛknt bo nɛ ki sɔnh itùon yà kuɔndeh biʼtiɛma gbɛnɛnt tijɔknt, ki yindeh Uwien ya yonbdɛnt, ki sukreh nà kɛ ŋmɔbe ukpiɛke paaki bó.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Uwien ya tondb ya ciɛn Misɛl mɔnɔn nin *usɛnpol là kɔnh uyo wà Moyis ya gbɛnɛnt bo nnɔ wa là tuo' ki suke' ki biin' wɔ ama u là tɔke' wɔ ki ye: «Yonbdaan ń dɛre aʼtub» baba nɛ.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ama bibiɛrdɛnb nnɔ bɛn wɔn, bi sukreh ba bɛn nà nɛ, ki te tɛn ipiɛ, ki maaleh ki teh bi bɛn nà nnɔ mɔnɔn tulndeh bɛ ki joh nɛ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nì bre biʼbo, kimɛ bi kpìen' Kayɛn là kpìen' usɛn wà nnɔ nɛ. Bi taa' biʼba ki de' ilike ya nuunm nɛ ki tùre' tɛn Balam, ki yìe' Uwien ya ñɔbu bó tɛn Kore là yìe' ma bo, nɛ ki kpo'.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ninbi Kristo yaab taan' ní ji tijier la, bi saake niʼni tɛn tijɔknt nɛ ki saah niʼjiejin, ki jinh fuɔlfuɔl, fɛ ŋa ŋmɔbe bɛ, ki maaleh bɛn baba bó. Bi te tɛn utaa wà yin' ki bɔnde' ki juore' nin kutafaaku ka nii' nɛ; ki te tɛn isiin yà ŋa lùonh haali iʼlònlùonyo mɔnɔn, ki kpìkre' ki lu', ki kpo' kɛkɛ nɛ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Bi sɔnh ifɛ ya tùon nɛ ki joh tɛn miñunciɛnm ya ñungbegbel teh kujujuku miñunm ya gbɛ ma bo, ki te tɛn iŋmaabii yà cuonh ka ŋmɔbe ì joh nà bó. Uwien bonde' mifɛnm ki ble' bɛ licinñunl ni bɛ ń li te len uyo wà ŋa ŋmɔbe gbenm.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enɔk, wà là yé tiʼyaajɛ nlole bo kí cin Adam ya bùol nnɔ, là sɔkn' Uwien li tien bibiɛrdɛnb nnɔ ma bo ki ye: «Li cengeh mɛn, Yonbdaan nin uʼtondb turbɛnm li baa
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kí lá bu binib kɛ tibuur; tibuur ń cuo bibiɛrdɛnb kɛ, bi sɔn' itùonbiɛrɛ yà kɛ nnɔ nin bi len' uʼbo imɛbil yà kɛ nnɔ bo.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bi yé binib bà ŋulnh uyo kɛ nɛ, nɛ bonn kɛ bonn ŋa dɛ̀kreh bɛn. Bi pɛ biʼyɛnm yíe nà bo nɛ, ki lienh nin tigbengt, ki tɔkeh binib tiñɔŋmaagbɛr, ki nuunh bɛ ń jonde biʼbo.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nʼjɔtiebɛ, ninbi bɛn wɔn, tiɛre mɛn tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya tondb là juɔ' ki tɔke' nɛ tigbɛr tà nnɔ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bi là tɔke' nɛ ki ye: ufɔfɔryo binib lá li lɛ̀ nɛ, kí li pɛ biʼyɛnm yíe nà bo, ka ń li boh Wien.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bɛn nɛ boreh binib, ki pɛ unisaal yíe nà bo, ka ŋmɔbe *Fuoñaanm.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nʼjɔtiebɛ, ninbi bɛn wɔn, ni teke' Uwien ya gbɛñaant tà nnɔ, ñi mɛn tun bo kí li joh inun bó, kí li kàareh wɔ *Mifuoñaanm ya tuɔm bo,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 kí li tuu ki te Uwien ya yíem ni, ki gu tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń de nɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm uʼnimɔ̀nt bo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Binib bà maaleh milele nnɔ, muɔ mɛn bɛ micɛcɛkm.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Bitɔb mɔ te ní ñɛn bɛ umu ni bɛ ń ŋmɛre. Ní muɔ bitɔb mɔ micɛcɛkm ama kí li dèkreh niʼba, ki la miɛkeh biʼwɛngolkaar mɔnɔn, kimɛ biʼtùon nnɔ kuɔn' tuʼmɔ tijɔknt ŋɔ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Uwien nɛ yé wà li fre kí li gu nɛ ni la lu' sɛn kɛ sɛn ni, ki li cère ní sere wɔn wà ŋmɔbe ukpiɛke ya nun bó, kí li tuu ki ŋmɔbe uyɛnsɔnge, ki la ŋmɔbe biil.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Wɔn wà yé Uwenbaabe, ki yé tiʼŊmiɛnl kí ñɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo bo nnɔ si ukpiɛke nin uyɛbn nin mituɔm nin ufaa tibont kɛ bo uyo wà gɛ̀bre' nin fɛnfɛnnɔ wuɔ nin uyo kɛ. Ami.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.